| Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo | |
|
|
|
Auteur | Message |
---|
GITTES Vétéran
Nombre de messages : 326 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Dim 12 Nov - 18:52 | |
| Bonsoir,
Je suis en train de m'arracher les cheveux en essayant de traduire les paroles de Cidade Nova d'Edu Lobo.
Quelqu'un qui serait plus familier que moi du brésilien pourrait-il m'aider?
Voila ce que,j'ai traduit et j'ai bien peur d'avoir commis quelques contresens:
"Peut-être puis-je encore te rencontrer Loin du temps et de rêves Loin des rayons de lune
Aujourd’hui, je viens d’une autre terre D’une ville nouvelle Au bord de la mer Je ne sais pas, je ne sais rien Des histoires, presque rien Je ne sais pas davantage Les rêves que j’ai pensés Je ne veux pas me souvenir
Combien de nuits ai-je perdues Dans les chemins d’où je suis venu Venu de loin porté par la brise Dans le vent je n’ai pas vu Dans tes yeux, la solitude Le temps
Mais je sais Qu’il redeviendra plus clair Pour te rendre plus heureuse Pour t’égayer Seulement Et seulement Pour t’égayer"
Merci d'avance! | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Dim 12 Nov - 19:11 | |
| Bienvenue à toi GITTES heureux de te retrouver ici... Pour ta traduction de cette chanson époustouflante, Vagner ou Kaypie pourront je pense te dire si c'est correct ou non, mais je trouve ton adaptation fort belle même si je suis incapable de la traduire tout seul comme tu l'as fait. Pour ceux qui ne connaissent pas ce petit joyau d'Edu Lobo (une chanson hypnotique et d'une beauté harmonique à couper le souffle), je les aiguille vers la page de mon blog qui propose un lien vers une écoute complète de ce titre à la radio : http://chantsetheres.free.fr/article-2211978.html
Dernière édition par le Mer 21 Fév - 18:36, édité 1 fois |
|
| |
vagner Maître
Nombre de messages : 788 Age : 45 Localisation : Türkiye Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Dim 12 Nov - 23:36 | |
| Bravo GITTES!!
Ta traduction est excellente. Quelques détails: au lieu de "d'une ville nouvelle", "de la ville nouvelle"
Aussi: au lieu de "Je ne sais pas, je ne sais rien", je mettrais "Je ne sais même plus".
Mais ce sont des détails, il n'y a pas de fautes de sens.
Cette chanson est très belle!! | |
|
| |
GITTES Vétéran
Nombre de messages : 326 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Lun 13 Nov - 18:56 | |
| Merci, c'est gentil. Mais il deleure que le résulat ne me satsisfait pas tout à fait,n surtout le passage oun il est question de "viração".
L'expression "viração" est, dans l'imaginaire, liée à la brise... mais il ne parle pas de la brise, au contraire. Viração veut dire d'une situation ou d'un sentiment qu'il change fortement et soudainement, comme un cyclone, un tourbillon.
Il dit qu'il étais dans la "viração", mais qu'il ne s'en est pas vraiment aperçu.
Je n'aurais jamais cru en commençant à traduire que ce serait aussi délicat à faire.
Lobo poète majeur donc puisqu'intraduisible ou presque. Les mauvais poètes on en a fait le tour en deux minutes.
Du reste, la mélodie est très instable et mystérieuse.
On peut se risquer à dire qu'il s'agit presque d'un lied. Une forme autonome, un monde en soi. Etonnant. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Lun 13 Nov - 19:18 | |
| - GITTES a écrit:
- Du reste, la mélodie est très instable et mystérieuse.
et très difficile à chanter de surcroît... je suis en train de chercher les grilles d'accords (très complexes et dissonants) de cette chanson mais je n'ai rien trouvé, par contre j'ai trouvé ceux là : http://edu-lobo.cifras.art.br/(je vous raconte pas comme c'est tordu et compliqué les grilles de Lobo) - GITTES a écrit:
- On peut se risquer à dire qu'il s'agit presque d'un lied. Une forme autonome, un monde en soi. Etonnant
ENTIEREMENT D'ACCORD !!! (punaise, ça fait plaisir de lire ça !) c'est ce que je me tue à expliquer sur les différents forums de musique classique que je côtoie... les amateurs de mélodies et de lied loupent réellement quelque chose en ignorant ou en zappant rapidement certains aspects de cette musique avis aux amateurs !
Dernière édition par le Lun 13 Nov - 20:20, édité 3 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Lun 13 Nov - 19:23 | |
| J'ai trouvé ce lien sur la "Cidade Nova" (pas la chanson, le lieu) pour ceux que ça intéresse : Cidade Nova
Dernière édition par le Ven 12 Jan - 16:57, édité 1 fois |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Lun 13 Nov - 19:25 | |
| et puis les paroles originales de la chanson aussi : Paroles originalesLa chanson semble être signée de Edu Lobo et de Ronaldo Bastos.
Dernière édition par le Ven 12 Jan - 16:58, édité 4 fois |
|
| |
vagner Maître
Nombre de messages : 788 Age : 45 Localisation : Türkiye Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Lun 13 Nov - 19:29 | |
| Ce quartier, Cidade Nova, garde encore aujourd'hui des traces du passé, mais malheureusement ce qu'on remarque surtout ce sont les gratte-ciel qui ont tout envahi. Mais ça reste quand même un haut-lieu de la samba. C'est dans ce quartier qu'a été conçu par Oscar Niemeyer (Brasilia) le sambodrome, l'Avenue où se déroulent les défilés des Ecoles de Samba. | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Lun 13 Nov - 19:38 | |
| je ne savais pas... à noter en passant une curiosité, cette chanson si étrange a tout de même été reprise par Marco Pereira à la guitare et Fátima Guedes au chant, à écouter ici |
|
| |
vagner Maître
Nombre de messages : 788 Age : 45 Localisation : Türkiye Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Lun 13 Nov - 19:54 | |
| Elle est pas mal cette version avec la très douce Fatima Guedes. La voix d'Edu Lobo dans cette chanson me fait penser une peu à la voix d'Egberto Gismonti. | |
|
| |
GITTES Vétéran
Nombre de messages : 326 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Lun 13 Nov - 20:03 | |
| je me demande si Lobo parle de la ville du même nom ou s'il ne s'agit que "d'une ville nouvelle. " | |
|
| |
vagner Maître
Nombre de messages : 788 Age : 45 Localisation : Türkiye Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Lun 13 Nov - 20:08 | |
| GITTES,
ta traduction est littérale, c'est pour ça que tu n'est pas content. Il faudrait la rendre plus poétique, plus proche de l'expression originale, mais ce que t'as fait est déjà bien. C'est vrai que "viraçao" ici ne doit pas être traduit par "brise", et on a oublié que cette brise est en plus maritime.
Ce dont il ne s'est pas aperçu, c'est la solitude "dans tes yeux", et pas de la "viraçao". | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Lun 13 Nov - 20:14 | |
| - GITTES a écrit:
- Je me demande si Lobo parle de la ville du même nom ou s'il ne s'agit que "d'une ville nouvelle.
Je me pose également la question à vrai dire mais à mon avis c'est toi qui doit avoir raison, il parle d'une ville nouvelle dans l'absolu... - Vagner a écrit:
- La voix d'Edu Lobo dans cette chanson me fait penser une peu à la voix d'Egberto Gismonti
oui c'est vrai, même douceur et "sourdine" dans le phrasé, et un chuchoté très similaire... j'avais pas fait le rapprochement mais maintenant que tu le dis...
Dernière édition par le Lun 13 Nov - 20:25, édité 1 fois |
|
| |
vagner Maître
Nombre de messages : 788 Age : 45 Localisation : Türkiye Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Lun 13 Nov - 20:23 | |
| On ne saura jamais de quoi il parle. En tout cas, c'est un "a" qu'il utilise, c'est-à-dire "la ville nouvelle". Mais c'est vrai que c'est pas dit que ça soit le quartier. Comme c'est pas dit non plus que ce soit une personne, quand il parle des "yeux" et de "t'égayer". | |
|
| |
Corriya Habitué
Nombre de messages : 146 Date d'inscription : 11/11/2006
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Lun 13 Nov - 22:08 | |
| Merci ! je ne la connaissais pas cette chanson là, très intéressante, mais en effet, aussi très très difficile à chanter, ouh la la... Sympa aussi le lien avec les accords des chansons Kfigaro ! Me demande si je ne vais pas aller acheter une guitare tiens.... et pour ceci : - Citation :
- c'est ce que je me tue à expliquer sur les différents forums de musique classique que je côtoie... les amateurs de mélodies et de lied loupent réellement quelque chose en ignorant ou en zappant rapidement certains aspects de cette musique Wink avis aux amateurs !
A qui le dis-tu je me bats contre des tas d'idées reçues et de concepts sclérosants tout en sachant que cela ne sert probablement à rien. Dommage, c'est peut-être justement cette attitude qui fait que les jeunes d'aujourd'hui n'ont pas envie de s'y intéresser et qu'ils la désertent à part quelques exceptions. Coco | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Lun 13 Nov - 23:25 | |
| oui elle est très difficile, les accords du débuts sont totalement envoûtants - j'adore ce genre de climats, j'ai du l'écouter au moins 40 fois !! - Corriya a écrit:
- A qui le dis-tu je me bats contre des tas d'idées reçues et de concepts sclérosants tout en sachant que cela ne sert probablement à rien.
heureux de trouver en toi une nouvelle compagne de combat, chère Corriya On est parfois surpris cela dit, comme les propos que j'ai découvert d'Alain Lompech, un critique classique du très sérieux "Le monde" qui est admirateur de Jobim et de Francis Hime entre autres... - Corriya a écrit:
- Dommage, c'est peut-être justement cette attitude qui fait que les jeunes d'aujourd'hui n'ont pas envie de s'y intéresser et qu'ils la désertent à part quelques exceptions.
tout à fait... avec Vagner, on parlait de ça au téléphone justement samedi, les jeunes ont été élevés dans un univers plus dur, plus cynique et plus cruel encore que les jeunes nés vers la fin des années 60, en effet dans les années 70, il existait encore une part de rêve, d'espoir (voire de combat et d'espérance d'une vie meilleure) et une poésie un peu naïve dans les chansons populaires (de tout pays d'ailleurs) qui s'est lentement perdue au fil des ans... ne reste souvent aujourd'hui que le cynisme, la mise à distance, le cloisonnement (ou le métissage de toujours le même type d'éléments) et les critiques parfois injustifiées et lapidaires, mais bon heureusement il y a des exceptions... |
|
| |
GITTES Vétéran
Nombre de messages : 326 Date d'inscription : 12/11/2006
| Sujet: Après quelques heures supplémentaires d'insomnie... Jeu 23 Nov - 20:14 | |
| Je crois qu'il me serait difficile d'aller plus avant, impossible, en tout état de cause, de s'approcher davantage du sens originel, plus suggéré que dit, d'où la très grande difficulté.
Un membre du forum fera peut-être mieux.
Je vais esayer de m'atteler à "Marianna" autre chef d'oeuvre du même obscur poète.
D'une Ville Nouvelle Puis-je encore te rencontrer Loin du temps et de rêves Loin des lueurs. Aujourd'hui Je viens d'une autre terre D'une ville nouvelle
Du bord de la mer Je ne sais Pas encore Des histoires Presque rien Je ne sais pas Non plus Les rêves que j'ai voulus Je ne veux pas me souvenir
Combien de nuits perdues Dans les chemins Qui m'ont emmené Je suis venu de loin Entraîné soudain Par le cyclone Dans le vent je n'ai pas vu Dans tes yeux la solitude Le temps
Mais je sais Qu'il sera encore plus clair Pour te rendre plus heureuse Pour t'égayer seulement Et seulement Seulement pour t'égayer | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Jeu 23 Nov - 20:18 | |
| Dominique, Vagner, à vos plumes ! |
|
| |
Dominique Vétéran
Nombre de messages : 488 Date d'inscription : 20/11/2006
| |
| |
vagner Maître
Nombre de messages : 788 Age : 45 Localisation : Türkiye Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Jeu 23 Nov - 22:32 | |
| Merci Dominique. Je connaissais déjà ces images, que je trouve d'un grand humanisme. Cette chanson est un chef-oeuvre, drôle et triste à la fois. Elle parle de la vie. Je vais essayer de la traduire plus tard. Adriana Calcanhotto, chanteuse que j'adore, a fait une belle version de cette chanson dans son dernier disque "Adriana Partimpim". Je suis très content parce qu'elle est aussi sur Youtube: https://www.youtube.com/watch?v=whdc7GvBg7A | |
|
| |
Dominique Vétéran
Nombre de messages : 488 Date d'inscription : 20/11/2006
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Jeu 23 Nov - 22:47 | |
| vagner Si tu veux on peut s'envoyer nos tentatives par MP. J'avoue que je butte sur certaines maladies | |
|
| |
Dominique Vétéran
Nombre de messages : 488 Date d'inscription : 20/11/2006
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Jeu 23 Nov - 22:51 | |
| FANTASTIQUE !
Quelle magnifique interprétation. Merci vagner. | |
|
| |
vagner Maître
Nombre de messages : 788 Age : 45 Localisation : Türkiye Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Ven 24 Nov - 0:40 | |
| GITTES,
Je trouve cette nouvelle traduction un peu maladroite. Viraçao, c'est pas un cyclone. On peut mettre "tempête", même si ça change un epu le sens. Lueurs: la lune n'est plus là. Luar, c'est la lumière que la lune émane. Nem sei mais. Si tu dis "je ne sais pas encore", tu dis le contraire de "je ne sais plus".
Par contre c'est mieux "les rêves que j'ai voulus", plutôt que pensés.
C'est dur.....et en même temps le texte est simple. Mais la manière de dire est difficilement transposable, si on veut garder la même poésie. | |
|
| |
vagner Maître
Nombre de messages : 788 Age : 45 Localisation : Türkiye Date d'inscription : 05/11/2006
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Ven 24 Nov - 1:40 | |
| Quand je vois cette vidéo, celle avec Chico, Lobo et les enfants, je verse quelques larmes qui ne sont pas des larmes de tristesse...... Mais elles ne sont pas de joie non plus!
Ces images m'ont immédiatement fait penser au sociologue brésilien, défenseur des exclus, qui disait:
"Un pays ne change pas par sa politique, ni même par son économie. Il change par sa culture." Le Brésil change tous les jours. | |
|
| |
Dominique Vétéran
Nombre de messages : 488 Date d'inscription : 20/11/2006
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Ven 24 Nov - 1:49 | |
| Cher Kfigaro, Chers Tous
Première mondiale, grand moment dans ton forum ! L’impossible vient d’arriver !
Avec l’ami Vagner nous avons l’honneur de vous offrir cette petite merveille. De lui ou de moi je ne sais qui a fait le Chico ou l’Edu, mais voici :
La Ballerine
https://www.youtube.com/watch?v=whdc7GvBg7A
Si on cherche bien Tout le monde a de l’eczéma marques de bouton ou de vaccin La chiasse, des vers, ou des amibes Il n’y a que la ballerine qui n’en ait pas.
Elle n’a pas de démangeaisons pas de verrue pas de mycoses Ni de mauvaises manières Elle n’en a pas
Si on fouille bien Tout le monde a des poux ou une odeur de créoline Tout le monde a un frère un peu borgne Il n’y a que la ballerine qui n’en ait pas Pas d’ongle crade pas de dent mal brossée Pas de croûte de blessure Elle n’en a pas
Personne n’y échappe Tout le monde a l’œil sale Quand on se réveille à six heures du mat A eu la scarlatine ou la fièvre jaune Il n’y a que la ballerine qui n’en ait pas Peur de monter, mon Dieu! Peur de tomber, mon Dieu! Peur du vertige Qui n’en a pas?
Si on dit bien la confession Tout le monde fait des péchés Dès que la messe termine Tout le monde a un premier amoureux Il n’y a que la ballerine qui n’en ait pas Crasse derrière l’oreille Moustache de groseille Une culotte un peu vieille Elle n’en a pas
Le prêtre aussi peut même rougir Si le vent soulève la soutane Si on regarde bien, tout le monde a des poils du cul Il n’y a que la ballerine qui n’en ait pas Salon sans mobilier gouttière dans un sceau Problèmes dans la famille Qui n’en a pas?
Si on cherche bien Tout le monde en a.... | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo | |
| |
|
| |
| Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo | |
|