Toutes les musiques du Brésil
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment : -40%
-40% sur le Pack Gaming Mario PDP Manette filaire + ...
Voir le deal
29.99 €

 

 Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo

Aller en bas 
5 participants
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
GITTES
Vétéran



Nombre de messages : 326
Date d'inscription : 12/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeDim 12 Nov - 18:52

Bonsoir,

Je suis en train de m'arracher les cheveux en essayant de traduire les paroles de Cidade Nova d'Edu Lobo.

Quelqu'un qui serait plus familier que moi du brésilien pourrait-il m'aider?

Voila ce que,j'ai traduit et j'ai bien peur d'avoir commis quelques contresens:

"Peut-être puis-je encore te rencontrer
Loin du temps et de rêves
Loin des rayons de lune

Aujourd’hui, je viens d’une autre terre
D’une ville nouvelle
Au bord de la mer
Je ne sais pas, je ne sais rien
Des histoires, presque rien
Je ne sais pas davantage
Les rêves que j’ai pensés
Je ne veux pas me souvenir

Combien de nuits ai-je perdues
Dans les chemins d’où je suis venu
Venu de loin porté par la brise
Dans le vent je n’ai pas vu
Dans tes yeux, la solitude
Le temps

Mais je sais
Qu’il redeviendra plus clair
Pour te rendre plus heureuse
Pour t’égayer Seulement
Et seulement
Pour t’égayer"

Merci d'avance!
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeDim 12 Nov - 19:11

Bienvenue à toi GITTES Smile heureux de te retrouver ici...

Pour ta traduction de cette chanson époustouflante, Vagner ou Kaypie pourront je pense te dire si c'est correct ou non, mais je trouve ton adaptation fort belle même si je suis incapable de la traduire tout seul comme tu l'as fait.

Pour ceux qui ne connaissent pas ce petit joyau d'Edu Lobo (une chanson hypnotique et d'une beauté harmonique à couper le souffle), je les aiguille vers la page de mon blog qui propose un lien vers une écoute complète de ce titre à la radio :

http://chantsetheres.free.fr/article-2211978.html


Dernière édition par le Mer 21 Fév - 18:36, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
vagner
Maître
vagner


Nombre de messages : 788
Age : 45
Localisation : Türkiye
Date d'inscription : 05/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeDim 12 Nov - 23:36

Bravo GITTES!!

Ta traduction est excellente.
Quelques détails: au lieu de "d'une ville nouvelle", "de la ville nouvelle"

Aussi: au lieu de "Je ne sais pas, je ne sais rien", je mettrais "Je ne sais même plus".

Mais ce sont des détails, il n'y a pas de fautes de sens.

Cette chanson est très belle!!
Revenir en haut Aller en bas
GITTES
Vétéran



Nombre de messages : 326
Date d'inscription : 12/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeLun 13 Nov - 18:56

Merci, c'est gentil. Mais il deleure que le résulat ne me satsisfait pas tout à fait,n surtout le passage oun il est question de "viração".

L'expression "viração" est, dans l'imaginaire, liée à la brise... mais il ne parle pas de la brise, au contraire. Viração veut dire d'une situation ou d'un sentiment qu'il change fortement et soudainement, comme un cyclone, un tourbillon.

Il dit qu'il étais dans la "viração", mais qu'il ne s'en est pas vraiment aperçu.

Je n'aurais jamais cru en commençant à traduire que ce serait aussi délicat à faire.

Lobo poète majeur donc puisqu'intraduisible ou presque. Les mauvais poètes on en a fait le tour en deux minutes.

Du reste, la mélodie est très instable et mystérieuse.

On peut se risquer à dire qu'il s'agit presque d'un lied. Une forme autonome, un monde en soi. Etonnant.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeLun 13 Nov - 19:18

GITTES a écrit:
Du reste, la mélodie est très instable et mystérieuse.
et très difficile à chanter de surcroît...

je suis en train de chercher les grilles d'accords (très complexes et dissonants) de cette chanson mais je n'ai rien trouvé, par contre j'ai trouvé ceux là :

http://edu-lobo.cifras.art.br/

(je vous raconte pas comme c'est tordu et compliqué les grilles de Lobo)

GITTES a écrit:
On peut se risquer à dire qu'il s'agit presque d'un lied. Une forme autonome, un monde en soi. Etonnant
ENTIEREMENT D'ACCORD !!! (punaise, ça fait plaisir de lire ça !)

c'est ce que je me tue à expliquer sur les différents forums de musique classique que je côtoie... les amateurs de mélodies et de lied loupent réellement quelque chose en ignorant ou en zappant rapidement certains aspects de cette musique Wink avis aux amateurs !


Dernière édition par le Lun 13 Nov - 20:20, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeLun 13 Nov - 19:23

J'ai trouvé ce lien sur la "Cidade Nova" (pas la chanson, le lieu) pour ceux que ça intéresse :

Cidade Nova


Dernière édition par le Ven 12 Jan - 16:57, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeLun 13 Nov - 19:25

et puis les paroles originales de la chanson aussi :

Paroles originales

La chanson semble être signée de Edu Lobo et de Ronaldo Bastos.


Dernière édition par le Ven 12 Jan - 16:58, édité 4 fois
Revenir en haut Aller en bas
vagner
Maître
vagner


Nombre de messages : 788
Age : 45
Localisation : Türkiye
Date d'inscription : 05/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeLun 13 Nov - 19:29

Ce quartier, Cidade Nova, garde encore aujourd'hui des traces du passé, mais malheureusement ce qu'on remarque surtout ce sont les gratte-ciel qui ont tout envahi.
Mais ça reste quand même un haut-lieu de la samba. C'est dans ce quartier qu'a été conçu par Oscar Niemeyer (Brasilia) le sambodrome, l'Avenue où se déroulent les défilés des Ecoles de Samba.
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeLun 13 Nov - 19:38

je ne savais pas...

à noter en passant une curiosité, cette chanson si étrange a tout de même été reprise par Marco Pereira à la guitare et Fátima Guedes au chant, à écouter ici
Revenir en haut Aller en bas
vagner
Maître
vagner


Nombre de messages : 788
Age : 45
Localisation : Türkiye
Date d'inscription : 05/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeLun 13 Nov - 19:54

Elle est pas mal cette version avec la très douce Fatima Guedes.
La voix d'Edu Lobo dans cette chanson me fait penser une peu à la voix d'Egberto Gismonti.
Revenir en haut Aller en bas
GITTES
Vétéran



Nombre de messages : 326
Date d'inscription : 12/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeLun 13 Nov - 20:03

je me demande si Lobo parle de la ville du même nom ou s'il ne s'agit que "d'une ville nouvelle. "
Revenir en haut Aller en bas
vagner
Maître
vagner


Nombre de messages : 788
Age : 45
Localisation : Türkiye
Date d'inscription : 05/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeLun 13 Nov - 20:08

GITTES,

ta traduction est littérale, c'est pour ça que tu n'est pas content.
Il faudrait la rendre plus poétique, plus proche de l'expression originale, mais ce que t'as fait est déjà bien. C'est vrai que "viraçao" ici ne doit pas être traduit par "brise", et on a oublié que cette brise est en plus maritime.

Ce dont il ne s'est pas aperçu, c'est la solitude "dans tes yeux", et pas de la "viraçao".
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeLun 13 Nov - 20:14

GITTES a écrit:
Je me demande si Lobo parle de la ville du même nom ou s'il ne s'agit que "d'une ville nouvelle.


Je me pose également la question à vrai dire Neutral mais à mon avis c'est toi qui doit avoir raison, il parle d'une ville nouvelle dans l'absolu...

Vagner a écrit:
La voix d'Edu Lobo dans cette chanson me fait penser une peu à la voix d'Egberto Gismonti

oui c'est vrai, même douceur et "sourdine" dans le phrasé, et un chuchoté très similaire... j'avais pas fait le rapprochement mais maintenant que tu le dis...


Dernière édition par le Lun 13 Nov - 20:25, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
vagner
Maître
vagner


Nombre de messages : 788
Age : 45
Localisation : Türkiye
Date d'inscription : 05/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeLun 13 Nov - 20:23

On ne saura jamais de quoi il parle.
En tout cas, c'est un "a" qu'il utilise, c'est-à-dire "la ville nouvelle".
Mais c'est vrai que c'est pas dit que ça soit le quartier. Comme c'est pas dit non plus que ce soit une personne, quand il parle des "yeux" et de "t'égayer".
Revenir en haut Aller en bas
Corriya
Habitué



Nombre de messages : 146
Date d'inscription : 11/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeLun 13 Nov - 22:08

Merci ! je ne la connaissais pas cette chanson là, très intéressante, mais en effet, aussi très très difficile à chanter, ouh la la...

Sympa aussi le lien avec les accords des chansons Kfigaro ! Me demande si je ne vais pas aller acheter une guitare tiens.... Lol

et pour ceci :

Citation :
c'est ce que je me tue à expliquer sur les différents forums de musique classique que je côtoie... les amateurs de mélodies et de lied loupent réellement quelque chose en ignorant ou en zappant rapidement certains aspects de cette musique Wink avis aux amateurs !

A qui le dis-tu Sad je me bats contre des tas d'idées reçues et de concepts sclérosants tout en sachant que cela ne sert probablement à rien.

Dommage, c'est peut-être justement cette attitude qui fait que les jeunes d'aujourd'hui n'ont pas envie de s'y intéresser et qu'ils la désertent à part quelques exceptions.

Coco
Revenir en haut Aller en bas
http://www.corriya.com
Invité
Invité




Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeLun 13 Nov - 23:25

oui elle est très difficile, les accords du débuts sont totalement envoûtants - j'adore ce genre de climats, j'ai du l'écouter au moins 40 fois !!

Corriya a écrit:
A qui le dis-tu je me bats contre des tas d'idées reçues et de concepts sclérosants tout en sachant que cela ne sert probablement à rien.
heureux de trouver en toi une nouvelle compagne de combat, chère Corriya Wink

On est parfois surpris cela dit, comme les propos que j'ai découvert d'Alain Lompech, un critique classique du très sérieux "Le monde" qui est admirateur de Jobim et de Francis Hime entre autres...

Corriya a écrit:
Dommage, c'est peut-être justement cette attitude qui fait que les jeunes d'aujourd'hui n'ont pas envie de s'y intéresser et qu'ils la désertent à part quelques exceptions.
tout à fait...

avec Vagner, on parlait de ça au téléphone justement samedi, les jeunes ont été élevés dans un univers plus dur, plus cynique et plus cruel encore que les jeunes nés vers la fin des années 60, en effet dans les années 70, il existait encore une part de rêve, d'espoir (voire de combat et d'espérance d'une vie meilleure) et une poésie un peu naïve dans les chansons populaires (de tout pays d'ailleurs) qui s'est lentement perdue au fil des ans... ne reste souvent aujourd'hui que le cynisme, la mise à distance, le cloisonnement (ou le métissage de toujours le même type d'éléments) et les critiques parfois injustifiées et lapidaires, mais bon heureusement il y a des exceptions... Wink
Revenir en haut Aller en bas
GITTES
Vétéran



Nombre de messages : 326
Date d'inscription : 12/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Après quelques heures supplémentaires d'insomnie...   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeJeu 23 Nov - 20:14

Je crois qu'il me serait difficile d'aller plus avant, impossible, en tout état de cause, de s'approcher davantage du sens originel, plus suggéré que dit, d'où la très grande difficulté.

Un membre du forum fera peut-être mieux.

Je vais esayer de m'atteler à "Marianna" autre chef d'oeuvre du même obscur poète.

D'une Ville Nouvelle

Puis-je encore te rencontrer
Loin du temps et de rêves
Loin des lueurs.
Aujourd'hui
Je viens d'une autre terre
D'une ville nouvelle

Du bord de la mer
Je ne sais
Pas encore
Des histoires
Presque rien
Je ne sais pas
Non plus
Les rêves que j'ai voulus
Je ne veux pas me souvenir


Combien de nuits perdues
Dans les chemins
Qui m'ont emmené
Je suis venu de loin
Entraîné soudain
Par le cyclone
Dans le vent je n'ai pas vu
Dans tes yeux la solitude
Le temps



Mais je sais
Qu'il sera encore plus clair
Pour te rendre plus heureuse
Pour t'égayer seulement
Et seulement
Seulement pour t'égayer
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeJeu 23 Nov - 20:18

Dominique, Vagner, à vos plumes ! Wink
Revenir en haut Aller en bas
Dominique
Vétéran
Dominique


Nombre de messages : 488
Date d'inscription : 20/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeJeu 23 Nov - 22:24


Je pense que celle là est encore faisable.
Maintenant la plus impossible, la plus improbable doit être
Ciranda da Bailarina qu'il a faite avec Chico.

https://www.youtube.com/watch?v=xibIET_QMjQ

Cette chanson vous ferait écarquiller les yeux en vous disant Quoi ? ils ont osé faire ça ?

Chico, faux cul sagement assis sur un tabouret, débite ces aneries pendant que Edu fait semblant de jouer consciencieusement. Lol
Revenir en haut Aller en bas
vagner
Maître
vagner


Nombre de messages : 788
Age : 45
Localisation : Türkiye
Date d'inscription : 05/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeJeu 23 Nov - 22:32

Merci Dominique. Je connaissais déjà ces images, que je trouve d'un grand humanisme. Cette chanson est un chef-oeuvre, drôle et triste à la fois.
Elle parle de la vie.
Je vais essayer de la traduire plus tard.

Adriana Calcanhotto, chanteuse que j'adore, a fait une belle version de cette chanson dans son dernier disque "Adriana Partimpim".
Je suis très content parce qu'elle est aussi sur Youtube:

https://www.youtube.com/watch?v=whdc7GvBg7A
Revenir en haut Aller en bas
Dominique
Vétéran
Dominique


Nombre de messages : 488
Date d'inscription : 20/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeJeu 23 Nov - 22:47

vagner

Si tu veux on peut s'envoyer nos tentatives par MP. J'avoue que je butte sur certaines maladies Lol
Revenir en haut Aller en bas
Dominique
Vétéran
Dominique


Nombre de messages : 488
Date d'inscription : 20/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeJeu 23 Nov - 22:51

FANTASTIQUE !

Quelle magnifique interprétation. Merci vagner.
Revenir en haut Aller en bas
vagner
Maître
vagner


Nombre de messages : 788
Age : 45
Localisation : Türkiye
Date d'inscription : 05/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeVen 24 Nov - 0:40

GITTES,

Je trouve cette nouvelle traduction un peu maladroite.
Viraçao, c'est pas un cyclone. On peut mettre "tempête", même si ça change un epu le sens.
Lueurs: la lune n'est plus là. Luar, c'est la lumière que la lune émane.
Nem sei mais. Si tu dis "je ne sais pas encore", tu dis le contraire
de "je ne sais plus".

Par contre c'est mieux "les rêves que j'ai voulus", plutôt que pensés.

C'est dur.....et en même temps le texte est simple. Mais la manière de dire est difficilement transposable, si on veut garder la même poésie.
Revenir en haut Aller en bas
vagner
Maître
vagner


Nombre de messages : 788
Age : 45
Localisation : Türkiye
Date d'inscription : 05/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeVen 24 Nov - 1:40

Quand je vois cette vidéo, celle avec Chico, Lobo et les enfants, je verse quelques larmes qui ne sont pas des larmes de tristesse...... Mais elles ne sont pas de joie non plus!

Ces images m'ont immédiatement fait penser au sociologue brésilien, défenseur des exclus, qui disait:

"Un pays ne change pas par sa politique, ni même par son économie. Il change par sa culture."
Le Brésil change tous les jours.
Revenir en haut Aller en bas
Dominique
Vétéran
Dominique


Nombre de messages : 488
Date d'inscription : 20/11/2006

Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitimeVen 24 Nov - 1:49

Cher Kfigaro, Chers Tous

Première mondiale, grand moment dans ton forum !
L’impossible vient d’arriver !

Avec l’ami Vagner nous avons l’honneur de vous offrir cette petite merveille.
De lui ou de moi je ne sais qui a fait le Chico ou l’Edu, mais voici :

La Ballerine

https://www.youtube.com/watch?v=whdc7GvBg7A


Si on cherche bien
Tout le monde a de l’eczéma
marques de bouton ou de vaccin
La chiasse, des vers, ou des amibes
Il n’y a que la ballerine qui n’en ait pas.

Elle n’a pas de démangeaisons
pas de verrue pas de mycoses
Ni de mauvaises manières
Elle n’en a pas

Si on fouille bien
Tout le monde a des poux
ou une odeur de créoline
Tout le monde a un frère un peu borgne
Il n’y a que la ballerine qui n’en ait pas
Pas d’ongle crade
pas de dent mal brossée
Pas de croûte de blessure
Elle n’en a pas

Personne n’y échappe
Tout le monde a l’œil sale
Quand on se réveille à six heures du mat
A eu la scarlatine
ou la fièvre jaune
Il n’y a que la ballerine qui n’en ait pas
Peur de monter, mon Dieu!
Peur de tomber, mon Dieu!
Peur du vertige
Qui n’en a pas?

Si on dit bien la confession
Tout le monde fait des péchés
Dès que la messe termine
Tout le monde a un premier amoureux
Il n’y a que la ballerine qui n’en ait pas
Crasse derrière l’oreille
Moustache de groseille
Une culotte un peu vieille
Elle n’en a pas

Le prêtre aussi
peut même rougir
Si le vent soulève la soutane
Si on regarde bien,
tout le monde a des poils du cul
Il n’y a que la ballerine qui n’en ait pas
Salon sans mobilier
gouttière dans un sceau
Problèmes dans la famille
Qui n’en a pas?

Si on cherche bien
Tout le monde en a....
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Empty
MessageSujet: Re: Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo   Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Tentative de traduction de chansons d'Edu Lobo
Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» DVD Edu Lobo
» Edu Lobo
» Ma traduction est-elle correcte?
» Index des traductions de chansons

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Toutes les musiques du Brésil :: Musiques du Brésil :: Bossa-nova-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser