Toutes les musiques du Brésil
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment : -50%
-50% Baskets Nike Air Huarache Runner
Voir le deal
69.99 €

 

 Demande de traduction

Aller en bas 
4 participants
AuteurMessage
MBlou
Modérateur
MBlou


Nombre de messages : 1487
Age : 69
Localisation : Quebec - Canada
Date d'inscription : 26/07/2007

Demande de traduction Empty
MessageSujet: Demande de traduction   Demande de traduction Icon_minitimeSam 21 Mar - 1:51

Allo les amis

Une musicienne de la France m'a écrit pour avoir des traductions de ces chansons

MADALENA DO JUCU
O IRENE
SAMBA DE ARERE
EXALTACAO DA MANGUEIRA

Est-ce que quelqu'un aurait des traductions de ces chansons ?

Merci

Louis
Revenir en haut Aller en bas
http://www.musiquebresilienne.ca/
frade
Vétéran
frade


Nombre de messages : 425
Date d'inscription : 23/06/2008

Demande de traduction Empty
MessageSujet: Re: Demande de traduction   Demande de traduction Icon_minitimeMer 25 Mar - 22:41

Cette chanson là MBlou par exemple?

Madalena do Jucú
(Domínio Público, adaptado por Martinho da Vila)


Intr.: G C D7 C
G D7 G
Madalena, Madalena
G7 C
Você é meu bem querer
C D7 G Em Am
Eu vou falar pra todo mundo, vou falar pra todo mundo
D7 G G7 (D7)
Que eu só quero é você
G D7 G
Minha mãe não quer que eu vá
G7 C
Na casa do meu amor
C D7 G Em Am
Eu vou perguntar a ela, eu vou perguntar a ela
D7 G G7 (D7)
Se ela nunca namorou
G D7 G
O meu pai não quer que eu case
G7 C
Mas me quer namorador
C D7 G Em Am
Eu vou perguntar a ele, eu vou perguntar a ele
D7 G G7 (D7)
Porque ele se casou
G D7 G
Eu fui lá pra Vila Velha
G7 C
Direto do Grajaú
C D7 G Em Am
Só pra ver a Madalena e ouvir tambor de congo
D7 G G7 (D7
Lá na barra do Jucú
Revenir en haut Aller en bas
MBlou
Modérateur
MBlou


Nombre de messages : 1487
Age : 69
Localisation : Quebec - Canada
Date d'inscription : 26/07/2007

Demande de traduction Empty
MessageSujet: Re: Demande de traduction   Demande de traduction Icon_minitimeJeu 26 Mar - 13:32

frade a écrit:
Cette chanson là MBlou par exemple?

Madalena do Jucú
(Domínio Público, adaptado por Martinho da Vila)


Intr.: G C D7 C
G D7 G
Madalena, Madalena
G7 C
Você é meu bem querer
C D7 G Em Am
Eu vou falar pra todo mundo, vou falar pra todo mundo
D7 G G7 (D7)
Que eu só quero é você
G D7 G
Minha mãe não quer que eu vá
G7 C
Na casa do meu amor
C D7 G Em Am
Eu vou perguntar a ela, eu vou perguntar a ela
D7 G G7 (D7)
Se ela nunca namorou
G D7 G
O meu pai não quer que eu case
G7 C
Mas me quer namorador
C D7 G Em Am
Eu vou perguntar a ele, eu vou perguntar a ele
D7 G G7 (D7)
Porque ele se casou
G D7 G
Eu fui lá pra Vila Velha
G7 C
Direto do Grajaú
C D7 G Em Am
Só pra ver a Madalena e ouvir tambor de congo
D7 G G7 (D7
Lá na barra do Jucú

La personne ne m'a pas donné de détails

je présue que ça doir être une de ces pièces
Revenir en haut Aller en bas
http://www.musiquebresilienne.ca/
tao
Maître
tao


Nombre de messages : 1247
Date d'inscription : 12/10/2007

Demande de traduction Empty
MessageSujet: Re: Demande de traduction   Demande de traduction Icon_minitimeJeu 26 Mar - 17:18

Je peux essayer Mblou (aide-moi pour la correction):

"Madalena, Madalena
Madaleine, Madaleine

Você é meu bem querer
Tu es ma bien aimée

Eu vou falar pra todo mundo, vou falar pra todo mundo
Je vais annoncer à tous le monde, annoncer à tous le monde

Que eu só quero é você
Que tu es la seule que je veux

Minha mãe não quer que eu vá
Ma mère ne veut pas que je m'en aile

Na casa do meu amor
à la maison de mon amour (chez mon amour)

Eu vou perguntar a ela, eu vou perguntar a ela
Je vais lui demander, je vais lui demander

Se ela nunca namorou
si elle n'a jamais été amoureuse (si elle n'a jamais eu un copain)

O meu pai não quer que eu case
Mon père ne veux pas que je me marie

Mas me quer namorador
mais il me veux toujours un conquérant

Eu vou perguntar a ele, eu vou perguntar a ele
Je vais lui demander, je vais lui demander

Porque ele se casou
Pourquoi il s'est marié

Eu fui lá pra Vila Velha
Je suis allé à 'Vila Velha'

Direto do Grajaú
Direct du 'Grajaú'

Só pra ver a Madalena e ouvir tambor de congo
que pour rencontrer Madaleine et entendre le tambour du 'congo'

Lá na barra do Jucú
La bàs dans l'embouchure du 'Jucú' "
.
Revenir en haut Aller en bas
MBlou
Modérateur
MBlou


Nombre de messages : 1487
Age : 69
Localisation : Quebec - Canada
Date d'inscription : 26/07/2007

Demande de traduction Empty
MessageSujet: Re: Demande de traduction   Demande de traduction Icon_minitimeVen 27 Mar - 6:11

tao a écrit:
Je peux essayer Mblou (aide-moi pour la correction):

"Madalena, Madalena
Madaleine, Madaleine

Você é meu bem querer
Tu es ma bien aimée

Eu vou falar pra todo mundo, vou falar pra todo mundo
Je vais annoncer à tous le monde, annoncer à tous le monde

Que eu só quero é você
Que tu es la seule que je veux

Minha mãe não quer que eu vá
Ma mère ne veut pas que je m'en aile

Na casa do meu amor
à la maison de mon amour (chez mon amour)

Eu vou perguntar a ela, eu vou perguntar a ela
Je vais lui demander, je vais lui demander

Se ela nunca namorou
si elle n'a jamais été amoureuse (si elle n'a jamais eu un copain)

O meu pai não quer que eu case
Mon père ne veux pas que je me marie

Mas me quer namorador
mais il me veux toujours un conquérant

Eu vou perguntar a ele, eu vou perguntar a ele
Je vais lui demander, je vais lui demander

Porque ele se casou
Pourquoi il s'est marié

Eu fui lá pra Vila Velha
Je suis allé à 'Vila Velha'

Direto do Grajaú
Direct du 'Grajaú'

Só pra ver a Madalena e ouvir tambor de congo
que pour rencontrer Madaleine et entendre le tambour du 'congo'

Lá na barra do Jucú
La bàs dans l'embouchure du 'Jucú' "
.

Pour moi ça semble bon

mon portugais n'est pas assez bon pour voir des erreurs

Merci

Je vais envoyer ce texte à la personne qui a fait la demande
Revenir en haut Aller en bas
http://www.musiquebresilienne.ca/
frade
Vétéran
frade


Nombre de messages : 425
Date d'inscription : 23/06/2008

Demande de traduction Empty
MessageSujet: Re: Demande de traduction   Demande de traduction Icon_minitimeVen 27 Mar - 14:49

Ecoute moi cela MBlou ..... c'est très entrainant ....

https://www.youtube.com/watch?v=XzarYpoiiE0
Revenir en haut Aller en bas
frade
Vétéran
frade


Nombre de messages : 425
Date d'inscription : 23/06/2008

Demande de traduction Empty
MessageSujet: Re: Demande de traduction   Demande de traduction Icon_minitimeVen 27 Mar - 14:57

Fundo de Quintal

Ô Irene, Ô Irene
Ô Irene, Ô Irene
Vai buscar o querosene
Pra acender o fogareiro

Eu disse mel, alfavaca
Feitos do manjericão
Arruda e pimenta
Pra dispersar o mau olhado

Meu pai minha mãe mandou
Meu pai minha mãe mandou
Meu pai minha mãe mandou você
Tomar um banho de alecrim cheiroso
De alecrim cheiroso, de alecrim cheiroso
Revenir en haut Aller en bas
frade
Vétéran
frade


Nombre de messages : 425
Date d'inscription : 23/06/2008

Demande de traduction Empty
MessageSujet: Re: Demande de traduction   Demande de traduction Icon_minitimeVen 27 Mar - 15:00

Revenir en haut Aller en bas
MBlou
Modérateur
MBlou


Nombre de messages : 1487
Age : 69
Localisation : Quebec - Canada
Date d'inscription : 26/07/2007

Demande de traduction Empty
MessageSujet: Re: Demande de traduction   Demande de traduction Icon_minitimeSam 28 Mar - 3:35

frade a écrit:
Ecoute moi cela MBlou ..... c'est très entrainant ....

https://www.youtube.com/watch?v=XzarYpoiiE0

comme on dit ça déménage Very Happy

très rythmé et très plaisant à entendre

et que dire des danseurs (surtout les danseuses Shocked ) vraiment ça bouge bien
Revenir en haut Aller en bas
http://www.musiquebresilienne.ca/
mari en val
Habitué



Nombre de messages : 158
Localisation : paris
Date d'inscription : 06/10/2008

Demande de traduction Empty
MessageSujet: Re: Demande de traduction   Demande de traduction Icon_minitimeDim 29 Mar - 21:26

ça tombe bien ces traductions.... merci beaucoup!!!
Je vais également en profiter car les 4 morceaux sont au répertoire du pagode des "percuterreux de la Beauce", entre autres, serait-ce une percuterreuse qui demande???
Nous participons d'ailleurs à une soirée à la "Favela chic" à Paris mercredi 1er avril.... sans poisson, au profit d'une association travaillant à Rio
Je suis donc intéressée par les autres traductions, merci !!!
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Demande de traduction Empty
MessageSujet: Re: Demande de traduction   Demande de traduction Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Demande de traduction
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Ma traduction est-elle correcte?
» Traduction chanson Aos Nossos Filhos - Elis Regina

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Toutes les musiques du Brésil :: Musiques du Brésil :: Samba, choro, forró-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser