Toutes les musiques du Brésil
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Le Deal du moment : -55%
Coffret d’outils – STANLEY – ...
Voir le deal
21.99 €

 

 Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies

Aller en bas 
+53
Julos77
Boebis
Bachlover
Nelly
mhch
mari en val
orangeazul
jean13
lia
noiretblanc66
Sabià
Spanish Gabacho
Adammm
zanzibar
Silvio
eljorge
frade
maria bonita
Sushi
scotte
Alfinete
Lud A
danielafr
charles
ipanema9
Daniel
tao
Gisela
dolaredola
javadd
Jacques Mantz
Robinson
Curimala
MBlou
CAMEO172
chinook
Cristobal
GITTES
jabuticaba
peyote62
pialey
Christian
Milady
cesarolavo
robert45
tereza
mister_kenyatta
stan
evaristo
Zaraké
vagner
Dominique
Abriromundo
57 participants
Aller à la page : Précédent  1 ... 12 ... 21, 22, 23 ... 26 ... 30  Suivant
AuteurMessage
charles
Modérateur
charles


Nombre de messages : 3202
Date d'inscription : 06/11/2006

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeVen 22 Juil - 22:30

Joao Bosco et Chico Buarque, pour une nouvelle chanson qui sonne déjà comme un classique. Cool

Chico Buarque e João Bosco - Sinhá

Revenir en haut Aller en bas
Nelly
Habitué
Nelly


Nombre de messages : 229
Date d'inscription : 28/07/2011

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeJeu 28 Juil - 20:54

charles a écrit:
Joao Bosco et Chico Buarque, pour une nouvelle chanson qui sonne déjà comme un classique. Cool

Je suis nouvelle à ce forum mais pas à Chico Buarque que j'idolâtre (Smile) depuis des années!
J'ai fait une traduction (qui vaut ce qu'elle vaut, surtout le dernier paragraphe j'aimerais en discuter) en français et une autre en anglais. J'ai aussi mis les paroles en portugais.
Tout feedback apprécié
Nelly
J'adore cette chanson!!!!

Sinhá
João Bosco - Chico Buarque/2011

Se a dona se banhou
Eu não estava lá
Por Deus Nosso Senhor
Eu não olhei Sinhá
Estava lá na roça
Sou de olhar ninguém
Não tenho mais cobiça
Nem enxergo bem

Si la maitresse s’est baignée
Moi je n’étais pas là
Par Dieu Notre Seigneur
Je n’ai pas vu Sinhá
J’étais loin dans le pré
Je ne regarde plus personne
Je n’ai plus de désir
Je ne vois plus très bien


Para que me pôr no tronco
Para que me aleijar
Eu juro a vosmecê
Que nunca vi Sinhá
Por que me faz tão mal
Com olhos tão azuis
Me benzo com o sinal
Da santa cruz

Pourquoi m”attacher à cet arbre
Pourquoi me mutiler
Je vous jure
Que je n’ai pas vu Sinhá
Pourquoi me faire tant de mal
Avec des yeux si bleus
Devant tous je me signe
Par la sainte croix


Eu só cheguei no açude
Atrás da sabiá
Olhava o arvoredo
Eu não olhei Sinhá
Se a dona se despiu
Eu já andava além
Estava na moenda
Estava para Xerém

Je suis arrivé au barrage
En suivant une grive
Je regardais les cimes
Je ne regardais pas Sinhá
Si la maitresse s’est dévêtue
J’étais déjà passé
J’étais près du moulin
J’étais presque à Xerém


Por que talhar meu corpo
Eu não olhei Sinhá
Para que que vosmincê
Meus olhos vai furar
Eu choro em iorubá
Mas oro por Jesus
Para que que vassuncê
Me tira a luz

Pourquoi taillader mon corps
Je n’ai pas vu Sinhá
Pourquoi voulez-vous
Me crever les yeux?
Je pleure en Yoruba
Mais je prie pour Jésus (merci Silvio)
Pourquoi voulez-vous
M’ôter la lumière


E assim vai se encerrar
O conto de um cantor
Com voz do pelourinho
E ares de senhor
Cantor atormentado
Herdeiro sarará
Do nome e do renome
De um feroz senhor de engenho
E das mandingas de um escravo
Que no engenho enfeitiçou Sinhá

Ainsi va se conclure
Le conte d’un chanteur
La voix du pilori
Et des airs de seigneur
Chanteur tourmenté
Héritier métissé (merci Silvio!)
Par le nom et la renommée
Un maitre féroce,
Des mandingues, et un esclave
De la plantation envouté par Sinhá


Sinhá (Anglais)

If the mistress was bathing
I was nowhere near
I swear to God Our Lord
I never saw Sinhá
I was there in the field
Not watching anyone
I no longer feel lust
And I don’t see too well

Why are you tying me to this tree
And cut me with your knives?
I swear to you
I never saw Sinhá
Why is she hurting me so
With eyes so blue?
I am signing myself
To The Holy Cross

I just arrived at the dam
Following a thrush
I was watching the trees
I was not watching Sinhá
If the Lady took off her clothes
I was already far
I was near the mill
On my way to Xérem

Why want to cut my body?
I did not see Sinhá
Why want to pierce my eyes?
I am crying in Yoruba
But I'm praying to Jesus
Why do you wish
To take away the light?

Thus will end
The singer’s tale
Voice from the pillory
Noble demeanour
Tormented singer
A mixed-blood heir
His name and his reputation
A cruel master,
Mandingo women and a slave
On the plantation who was bewitched by Sinhá


.










Dernière édition par Nelly le Jeu 11 Aoû - 20:46, édité 9 fois
Revenir en haut Aller en bas
Zaraké
Modérateur
Zaraké


Nombre de messages : 4239
Age : 72
Localisation : Toulouse (région)
Date d'inscription : 06/11/2006

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeJeu 28 Juil - 21:53

Bonjour Nelly, bienvenue ici

Tu trouveras ici des gens capables de t'aider. Malheureusement beaucoup d'habitués de ce forum sont en congés actuellement. Donc patience...mais tu auras une réponse car le sujet Chico Buarque est très suivi.


mrgreen
Revenir en haut Aller en bas
Nelly
Habitué
Nelly


Nombre de messages : 229
Date d'inscription : 28/07/2011

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeJeu 28 Juil - 23:07

Merci, Zaraké, de m'accueillir ici.
Mais... à part ce post de Charles je ne vois rien sur le nouveau CD de Chico qui vient de sortir, ni sur le site chicobastidores.com.br sur lequel on peut voir et écouter tt cet album.
Je suis allée sur le sujet en portugais et il n'y a rien du tout.
Il y a certainement qqchose que et je ne l'ai pas trouvé.

Nelly
Revenir en haut Aller en bas
Zaraké
Modérateur
Zaraké


Nombre de messages : 4239
Age : 72
Localisation : Toulouse (région)
Date d'inscription : 06/11/2006

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeVen 29 Juil - 18:47

Nelly,

tu trouveras ci-après un article sur le site www.tropicalia.be de Daniel Achedjian (journaliste, qui voyage beaucoup au Brésil et vient de temps en temps ici nous donner les dernières nouvelles) :

http://www.tropicalia.be/fr/2011/07/Chico_Buarque__derriere_la_porte__L_album__Chico___2_/116/#fromcom

Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Nelly
Habitué
Nelly


Nombre de messages : 229
Date d'inscription : 28/07/2011

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeVen 29 Juil - 20:00

Merci. pour l'article sur les nouvelles chansons.

Le site chicobastidores.com.br a maintenant ouvert à tous, TOUT ce qu'il y a sur le site, y compris les enregistrements des chansons, des interviews, le petit doco "Dia Voa"
C'est génial!
Nelly

Revenir en haut Aller en bas
Nelly
Habitué
Nelly


Nombre de messages : 229
Date d'inscription : 28/07/2011

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeMar 2 Aoû - 19:13

Nelly a écrit:

Le site chicobastidores.com.br (...) le petit doco "Dia Voa"
C'est génial!
Nelly


Documentaire sur l'enregistrement de son dernier CD. Chico parle de tout: ses musiques/chansons, l'amour maintenant qu'il est un homme d'age "respectable", mais le passage sur son rapport à l'Internet (de 7'30 à 9' 10) le montre "tão juvenil "!!!!
Même si vous ne comprenez pas le brésilien, regardez au moins ce passage-là, si vous aimez Chico.

Il faut aller sur l'onglet "Videos" et ensuite sur "documentario"

SIte chicoastidores : documentaire

Ya quelqu'un?!

Nelly
Revenir en haut Aller en bas
Zaraké
Modérateur
Zaraké


Nombre de messages : 4239
Age : 72
Localisation : Toulouse (région)
Date d'inscription : 06/11/2006

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeMar 2 Aoû - 23:13

Nelly a écrit:


Documentaire sur l'enregistrement de son dernier CD. Chico parle de tout: ses musiques/chansons, l'amour maintenant qu'il est un homme d'age "respectable", mais le passage sur son rapport à l'Internet (de 7'30 à 9' 10) le montre "tão juvenil "!!!!
Même si vous ne comprenez pas le brésilien, regardez au moins ce passage-là, si vous aimez Chico.

SIte chicoastidores : documentaire

Ya quelqu'un?!

Nelly

Oui, oui Nelly.. Il y a Charles, Javadd, Arpoador, OSS1970, Zanzibar, moi même.. et quelques autres. Mais ce n'est pas la foule ! Ça ira mieux en Septembre. Very Happy

J'ai ajouté un lien dans ton post vers le documentaire sur Chico que tu proposes. La video est superbe !! Et rassure toi, nous sommes beaucoup à aimer Chico ici .

Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Nelly
Habitué
Nelly


Nombre de messages : 229
Date d'inscription : 28/07/2011

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeMar 2 Aoû - 23:37

Obrigada, Zaraké!

Tant mieux si nous sommes nbx à aimer Chico et encore mieux si tt le monde va revenir en sept Very Happy

Nelly
Revenir en haut Aller en bas
Zaraké
Modérateur
Zaraké


Nombre de messages : 4239
Age : 72
Localisation : Toulouse (région)
Date d'inscription : 06/11/2006

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeMer 3 Aoû - 9:54

Toujours sous le signe des reprises, une chanson de combat de Chico, d'actualité hélas, avec des images terribles de la dictature et d'un peuple qui se libère dans le sang. L'histoire se répète en d'autres lieux, mais gageons que la même force habitera les Syriens, les Libyens, .. et beaucoup d'autres.


Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Nelly
Habitué
Nelly


Nombre de messages : 229
Date d'inscription : 28/07/2011

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeMer 3 Aoû - 12:33

Talvez o mundo não seja pequeno (Cale-se!)
Nem seja a vida um fato consumado (Cale-se!)
Quero inventar o meu próprio pecado (Cale-se!)
Quero morrer do meu próprio veneno (Pai! Cale-se!)

Oui, Syrie, Lybie, en cette période de Ramadan... ça va être sanglant tous les jours, je ne le crains

Esse calice, de vinho tinto de sangue!

De tt coeur avec ces peuples arabes qui disent non aux tyrans, même si rien n'est jamais aussi simple, bien sûr

Nelly (va falloir que je me présente, non?)
Revenir en haut Aller en bas
Zaraké
Modérateur
Zaraké


Nombre de messages : 4239
Age : 72
Localisation : Toulouse (région)
Date d'inscription : 06/11/2006

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeMer 3 Aoû - 13:19

Nelly a écrit:


Nelly (va falloir que je me présente, non?)

Ce n'est pas une obligation, mais si tu pense que tu vas faire un bout de chemin avec nous (ce que nous souhaitons), alors c'est sympa de se présenter.

Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Nelly
Habitué
Nelly


Nombre de messages : 229
Date d'inscription : 28/07/2011

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeMer 10 Aoû - 21:38

Je suis en train de parcourir ce fil de discussion sur Chico, et me vient une réflexion:

Il y a, à mon avis, deux genres de traductions possibles des chansons si riches de Chico

a) des traductions qui restent assez près du texte original pour que les gens qui ne comprennent pas (ou pas bien) le portugais puissent comprendre le sens de la chanson
b) des traductions qui sont plus des adaptations en vue de la création d'une chanson acceptable/chantable/poétique etc ds la langue d'arrivée

Les deux ont leur place, à mon avis. Perso, ce que j'aime le plus ce sont les traductions commentées, qd on fait de son mieux pour rendre le sens et la poésie du texte en français (ou en anglais ou en autre chose), mais que le/la traducteur/trice explique les connotations intraduisibles, les références culturelles, les doubles sens, les allusions etc.

Qu'en pensez-vous?

J'attends avec impatience que les "experts" de Chico rentrent de vacances pour critiquer ma traduc de Sinha. Je sais qu'il y a des trucs que je n'ai pas bien compris et d'autres trucs qui pourraient être améliorés.

Nelly
Je vais peut-être essayer d'autres chansons de ce dernier CD que j'aime bcp
Revenir en haut Aller en bas
Nelly
Habitué
Nelly


Nombre de messages : 229
Date d'inscription : 28/07/2011

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeMer 10 Aoû - 22:49

Nina
Chico Buarque
Nina diz que tem a pele cor de neve
E dois olhos negros como o breu
Nina diz que, embora nova
Por amores já chorou que nem viúva
Mas acabou, esqueceu

Nina dit qu’elle a la peau couleur de neige
Et deux yeux noirs comme le charbon
Nina dit que, bien que jeune
Par amour elle a pleuré, comme une veuve,
Mais c’est fini, elle a oublié

Nina adora viajar, mas não se atreve
Num país distante como o meu
Nina diz que fez meu mapa
E no céu o meu destino rapta
O seu

Nina adore voyager, mais elle ne se risque pas
Dans un pays lointain comme le mien
Nina dit qu’elle a fait mon thème
Et que dans le ciel mon destin ravit
Le sien

Nina diz que se quiser eu posso ver na tela
A cidade, o bairro, a chaminé da casa dela
Posso imaginar por dentro a casa
A roupa que ela usa, as mechas, a tiara
Posso até adivinhar a cara que ela faz
Quando me escreve

Nina dit que si je veux je peux voir sur le web
La ville, le quartier, la cheminée de sa maison
Je peux imaginer à l’intérieur
Les robes qu’elle porte, les mèches (?), la tiare (?)
Je peux même deviner la tête qu'elle fait
Quand elle m'écrit

Nina anseia por me conhecer em breve
Me levar para a noite de moscou
Sempre que esta valsa toca
Fecho os olhos, bebo alguma vodca
E vou...

Nina est impatiente de me connaître
De m’emmener dans la nuit de Moscou
Tant que joue cette valse
Je ferme les yeux, je bois une vodka
Et je pars…


Dernière édition par Nelly le Sam 13 Aoû - 18:28, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Silvio
Grand maître
Silvio


Nombre de messages : 6562
Age : 64
Localisation : Mexico - Mexique
Date d'inscription : 21/09/2008

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeMer 10 Aoû - 23:26

Nelly a écrit:


J'attends avec impatience que les "experts" de Chico rentrent de vacances pour critiquer ma traduc de Sinha. Je sais qu'il y a des trucs que je n'ai pas bien compris et d'autres trucs qui pourraient être améliorés.

Nelly

Bonjour Nelly,

bienvenue sur ce Forum,
et viens te présenter si tu le souhaites
ça nous permettra de mieux te connaître.
Lol

Je suis assez d"accord avec tes deux conceptions de la traduction.
Je me suis déjà largement exprimé sur le sujet, notamment avec tao
qui adore chanter en français le répertoire brésilien
alors que je traduis plutôt au plus près du texte original.

Ta traduction de Sinhá nous permet de mieux comprendre
le contexte historique de la chanson, l'esclavage, la négritude,
les rapports de maître à esclave,
mais tu as raison, il y a quelques approximations,
des erreurs et des contre-sens
- je le dis en toute humilité -
et parce que tu insistes beaucoup pour avoir des réactions.
Twisted Evil

En voici deux exemples:

- Mas oro por Jesus
que tu traduis par:
Mais c'est de l'or pour Jésus

Là tu confonds oro (l'or) et le verbe orar (prier)
ici conjugué à la première personne du présent
ce qui donne:
Mais je prie pour Jésus

- Herdeiro sarará
que tu traduis par:
L’héritier guérira

Là tu confonds sarará (un type de métissage entre noir et blanc,
particulièrement reconnaissable à leurs cheveux frisés et blonds,
par analogie sans doute avec la fourmi rouge dite "sarará ")
et le verbe sarar (guérir) conjugué au futur simple.

Il faudrait donc plutôt traduire par:
Héritier métissé (ou métis).


Quoi qu'il en soit
félicitation pour tes traductions
et à très bientôt sur ce Forum!
Very Happy

Atenciosamente,
Silvio


Dernière édition par Silvio le Jeu 11 Aoû - 12:07, édité 3 fois
Revenir en haut Aller en bas
Nelly
Habitué
Nelly


Nombre de messages : 229
Date d'inscription : 28/07/2011

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeMer 10 Aoû - 23:41

Silvio a écrit:


En voici deux exemples:

Mas oro por Jesus
que tu traduis par:
Mais c'est de l'or pour Jésus

Là tu confonds oro (l'or) et le verbe orar (prier)
ici conjugué à la première personne du présent
ce qui donne:
Mais je prie pour Jésus




Mais bon sang! mais c'est bien sur!!!

Merci Silvio! C'est quoi le deuxième exemple?

J'ai appris TOUT le Portugais que je connais avec les chansons de Chico (et avec qqs Brésiliens que je connaissais qd j'habitais à Sydney), mais il y a longtemps et j'ai tjrs fait l'impasse de VRAIMENT apprendre le portugais. Si bien que j'ai des lacunes GIGANTESQUES. Mais ce mois passé en compagnie de Chico et de sa petite bande sur Chicobastidores m'a redonné l'envie grave!! D'où mon inscription sur ce forum. Je me sentais très seule sur ma page Face Book par ex, personne ne me suivait sur Chico, et ici en France je ne connais plus de Brésiliens (:

Je' suis contente de vous avoir trouvés, vous m'avez l'air d'être la famille d'amateurs de musique brésilienne que je cherchais ici en France, merci les gars et les filles!

Nelly
Revenir en haut Aller en bas
Nelly
Habitué
Nelly


Nombre de messages : 229
Date d'inscription : 28/07/2011

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeMer 10 Aoû - 23:50

Silvio a écrit:


- Herdeiro sarará
que tu traduis par:

Là tu confonds sarará (un type de métissage entre noir et blanc, particulièrement reconnaissable aux cheveux frisés et blonds,
par analogie sans doute avec la fourmi rouge dite "sarará ")
et le verbe sarar (guérir) conjugué au futur simple.

J'avais pas lu la fin de ton message, désolée!

Oui, je me doutais bien qu'il y avait qqchose que je ne comprenais pas.

Est-ce que tu penses que le chanteur/narrateur de cette histoire EST en fait un métis issu de ces esclaves?

Je savais que cette dernière strophe n'allait pas DU TOUT.

Merci encore Silvio

Até logo

Nelly
Revenir en haut Aller en bas
Silvio
Grand maître
Silvio


Nombre de messages : 6562
Age : 64
Localisation : Mexico - Mexique
Date d'inscription : 21/09/2008

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeJeu 11 Aoû - 0:11

Nelly a écrit:

Est-ce que tu penses que le chanteur/narrateur de cette histoire EST en fait un métis issu de ces esclaves?

Les premières strophes sont écrites à la première personne
il n'y a aucun doute sur le statut du narrateur:
c'est bien le métis descendant de blanc et d'esclave noir
- accusé d'avoir suivi et agressé Sinhá qui prenait son bain -
qui s'exprime, à l'heure de sa mise à mort probable sur le pilori.
Dans la dernière strophe, on repasse à la troisième personne,
ce qui laisse supposer un changement de narrateur
probable témoin ou observateur de la scène.
Lol
Revenir en haut Aller en bas
Nelly
Habitué
Nelly


Nombre de messages : 229
Date d'inscription : 28/07/2011

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeJeu 11 Aoû - 0:23

Silvio a écrit:

Les premières strophes sont écrites à la première personne
il n'y a aucun doute sur le statut du narrateur:
c'est bien le métis descendant de blanc et d'esclave noir
- accusé d'avoir suivi et agressé Sinhá qui prenait son bain -
qui s'exprime, à l'heure de sa mise à mort probable sur le pilori.
Dans la dernière strophe, on repasse à la troisième personne,
ce qui laisse supposer un changement de narrateur
probable témoin ou observateur de la scène.
Lol

Oui ds ttes les strophes sauf la dernière, c'est l'esclave qui raconte son histoire (au moment où elle se passe, un mauvais moment pour lui!)

Le chanteur qui narre cette histoire la transmet (à la 3ème personne) mais on peut aussi l'imaginer comme descendant de cet esclave-là ...et de Sinha....?

Je pense, en effet qu'il a bien regardé Sinha, (com olhos tão azuis), mais toi, tu penses que l'esclave l'a vraiment agressée ?

Nelly
Revenir en haut Aller en bas
Silvio
Grand maître
Silvio


Nombre de messages : 6562
Age : 64
Localisation : Mexico - Mexique
Date d'inscription : 21/09/2008

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeJeu 11 Aoû - 22:07

Nelly a écrit:

Le chanteur qui narre cette histoire la transmet (à la 3ème personne) mais on peut aussi l'imaginer comme descendant de cet esclave-là ...et de Sinha....?

Je pense, en effet qu'il a bien regardé Sinha, (com olhos tão azuis), mais toi, tu penses que l'esclave l'a vraiment agressée ?

Nelly

Tu sais qu'il s"agit d'un exercice très rare
sur ce Forum
et pour autant très intéressant à mon avis
de s'interroger
sur le pourquoi et le comment d'une chanson
à partir d'indices
parsemés de-ci de-là et qui plus est sur fond
de traduction?

Je trouve ça amusant Lol
et je trouve aussi
que tes intuitions
et ta plus que passion
pour Chico Buarque
sont autant de raisons
pour mener l'enquête
jusqu'au bout pour savoir
si l'esclave et Sinhá
ont quelque peu fauté
ou du moins
partagé un plaisir mutuel
qui vaut symbole pour
la formation du peuple
brésilien si j'en crois
ces commentaires
trouvés sur le net:


O narrador é um escravo no tronco, açoitado por ter espichado os olhos para sinhá – o que ele nega (“por que talhar meu corpo?/ eu não olhei sinhá”), mas ao final confirma.

um escravo/ que no engenho enfeitiçou Sinhá

A última estrofe da canção “Sinhá” embaralha de vez a ficção e a vida real do artista de olhos claros, herdeiro obediente dos Buarque de Hollanda e da tradição nacional-emepebista, que se tornou sogro de Carlinhos Brown e avô de netos sarará: “E assim vai se encerrar/ o conto de um cantor/ com voz de pelourinho/ e ares de senhor/ cantor atormentado/ herdeiro sarará/ do nome e do renome/ de um feroz senhor de engenho/ e das mandingas de um escravo/ que no engenho enfeitiçou sinhá”.

Il faut s'en convaincre
l'esclave dont on crève
les yeux
a bien regardé Sinhá
et ses yeux bleus
et l'a séduite
au bord de l'eau...

...et Chico Buarque
aux yeux clairs
descendant des Maîtres
Buarque de Hollanda
et dont les petits-fils
sont sarará
nous rappelle peut-être
ainsi
un peu de l'histoire
de la formation du peuple
brésilien...
Lol

Revenir en haut Aller en bas
Nelly
Habitué
Nelly


Nombre de messages : 229
Date d'inscription : 28/07/2011

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeJeu 11 Aoû - 22:56

Silvio,

A dona, Sinha, com olhos tão azuis = Chico, com olhos tão azuis, os dois vão ter netos sarará

Oui, maintenant je vois que le parallèle est tt à fait possible, et oui une illustration poigante des souffrances et des (peut-être) moments furtifs de (peut-être) bonheur à l'origine de la naissance du peuple brésilien.

Mais ds l'histoire, "no engenho" qui "efeitiçou" qui ?

Nelly (je me suis présentée brièvement à l'endroit prévu à cet effet )

Revenir en haut Aller en bas
Silvio
Grand maître
Silvio


Nombre de messages : 6562
Age : 64
Localisation : Mexico - Mexique
Date d'inscription : 21/09/2008

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeVen 12 Aoû - 0:39

Nelly a écrit:

Mais ds l'histoire, "no engenho" qui "efeitiçou" qui ?

Tout texte doit garder une part de mystère
et de savoir qui a séduit l'autre sur le domaine
en restera probablement un à tout jamais.
Shocked


La fin du texte cependant laisse supposer
que c'est l'esclave qui a "ensorcelé"
la Maîtresse du domaine.
Y verrons-nous un préjugé?

um escravo/que no engenho enfeitiçou Sinhà


Et pourtant le "charme" de Sinhà
semble bien avoir ensorcelé aussi
l'esclave si l'on se réfère à ce passage:


Eu juro a vosmecê
Que nunca vi Sinhá
Por que me faz tão mal
Com olhos tão azuis

que tu traduis par:

Je vous jure
Que je n’ai pas vu Sinhá
Pourquoi me faire tant de mal
Avec des yeux si bleus


et que je traduirais plus explicitement par:

Je vous jure
Que je n'ai jamais vu Sinhà
Parce qu'elle me fait trop de mal
Avec ses yeux si bleus

Un bon indice du "feitiço"
ou si l'on préfère,
de l'effet produit par Sinhà
et ses yeux clairs
sur l'esclave
aveuglé par sa beauté
Twisted Evil



Revenir en haut Aller en bas
Nelly
Habitué
Nelly


Nombre de messages : 229
Date d'inscription : 28/07/2011

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeVen 12 Aoû - 18:08

Citation :
Tout texte doit garder une part de mystère
et de savoir qui a séduit l'autre sur le domaine
en restera probablement un à tout jamais.

Oui, bien de ton avis, Silvio, mais ça n'empêche pas de s'interroger et (surtout ds mon cas) de m'assurer que je comprends au moins ce qu'il y a à comprendre en surface Smile

Citation :
et que je traduirais plus explicitement par:

Je vous jure
Que je n'ai jamais vu Sinhà
Parce qu'elle me fait trop de mal
Avec ses yeux si bleus

Oui tu as sans doute raison il n'y a pas de question, il affirme qu'il ne peut pas la regarder, voir les yeux si bleus de Sinha est une souffrance pour lui, et il espère convaincre ses bourreaux avec cette pauvre explication !

Ses yeux si bleus le fascinent mais peut-être lui font-ils peur aussi, non? En Afrique seuls les albinos ont les yeux bleus.

J'ai les yeux bleus moi-même et qd j'étais ds un village Indien au Mexique (3-4 mois), mes yeux bleus étaient un grand sujet de discussion ds le village.

Citation :
Un bon indice du "feitiço"
ou si l'on préfère,
de l'effet produit par Sinhà
et ses yeux clairs
sur l'esclave
aveuglé par sa beauté

Oui, aveuglé par sa beauté, pris ds les phares de ses yeux clairs...fuite en avant vers Sinha au bain et non pas comme il le dit vers le moulin, vers Xerêm?

Mais en effet n'allons pas plus loin, l'esclave et Sinhà vont garder le mystère de ce qui se sera passé ce jour fatidique.

A chaque niveau de lecture cette chanson est belle (histoire personnelle de cet esclave et de Sinhà, allégorie du Brésil, // avec la vie personnelle de Chico lui-même...) et cette interprétation avec João Bosco à la guitare que j'ai vue "ao vivo" sur le site Chicobastidores le 20 juillet m'a transportée loin, loin, loin... yeri yelê yeri yelê....

Nelly


Revenir en haut Aller en bas
Nelly
Habitué
Nelly


Nombre de messages : 229
Date d'inscription : 28/07/2011

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeSam 13 Aoû - 18:41

Silvio,
En arrivant sur le forum, j'ai commencé à lire ce fil de discussion sur Chico en commençant par .... le début! Et je viens d'arriver sur les dernières pages et j'ai vu que tu avais déjà traduit la fin de Nina. Si tu veux me donner ton feedback sur la mienne... j'en serais contente.

J'ai un peu galéré pour la partie
"Nina diz que, embora nova
Por amores já chorou que nem viúva
Mas acabou, esqueceu"

en particulier "Por amores já chorou que nem viúva"

Nelly

Revenir en haut Aller en bas
Silvio
Grand maître
Silvio


Nombre de messages : 6562
Age : 64
Localisation : Mexico - Mexique
Date d'inscription : 21/09/2008

Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitimeSam 13 Aoû - 20:54

Bonjour Nelly,
et merci pour ta confiance.
Lol

Je trouve ta traduction de Nina
que Chico
avait prévu d'appeler Ninotchka
en hommage à Greta Garbo
aussi parfaite que possible!

Les amours à distance
et les distances de l'amour
voilà un thème bien dans le siècle
à l'époque de la mondialisation!

J'avais bien vu ta difficulté à traduire
"Por amores jà chorou que nem viuva"
mais j'avais décidé de ne pas intervenir
parce que je ne suis pas un vieux prof
et surtout pas o dono da verdade...

Mais puisque c'est toi qui le demande...

"Por amores jà chorou nem que viuva"
comporte deux difficultés:
- por amores est un pluriel (et non pas por amor au singulier)
- la locution nem que qu'on peut ici traduire par "autant que" ou "tout autant que"

Ce n'est pas facile à rendre en français
et encore une fois ta version n'altère en rien
l'esprit du texte...

Mais on pourrait aussi
traduire ce passage comme suit:

"Pour d'autres amours elle a déjà pleuré autant qu'une veuve"
ce qui renforce l'implicite du texte...
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Empty
MessageSujet: Re: Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies   Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies - Page 22 Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Spécial Chico Buarque : florilège de chansons et poésies
Revenir en haut 
Page 22 sur 30Aller à la page : Précédent  1 ... 12 ... 21, 22, 23 ... 26 ... 30  Suivant
 Sujets similaires
-
» Question sur des chansons de Chico Buarque
» Eu te Amo - Chico Buarque
» Partitions de Chico Buarque

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Toutes les musiques du Brésil :: Musiques du Brésil :: MPB-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser