| Demande de traduction | |
|
|
Auteur | Message |
---|
MBlou Modérateur
Nombre de messages : 1487 Age : 69 Localisation : Quebec - Canada Date d'inscription : 26/07/2007
| Sujet: Demande de traduction Sam 21 Mar - 1:51 | |
| Allo les amis
Une musicienne de la France m'a écrit pour avoir des traductions de ces chansons
MADALENA DO JUCU O IRENE SAMBA DE ARERE EXALTACAO DA MANGUEIRA
Est-ce que quelqu'un aurait des traductions de ces chansons ?
Merci
Louis | |
|
| |
frade Vétéran
Nombre de messages : 425 Date d'inscription : 23/06/2008
| Sujet: Re: Demande de traduction Mer 25 Mar - 22:41 | |
| Cette chanson là MBlou par exemple?
Madalena do Jucú (Domínio Público, adaptado por Martinho da Vila)
Intr.: G C D7 C G D7 G Madalena, Madalena G7 C Você é meu bem querer C D7 G Em Am Eu vou falar pra todo mundo, vou falar pra todo mundo D7 G G7 (D7) Que eu só quero é você G D7 G Minha mãe não quer que eu vá G7 C Na casa do meu amor C D7 G Em Am Eu vou perguntar a ela, eu vou perguntar a ela D7 G G7 (D7) Se ela nunca namorou G D7 G O meu pai não quer que eu case G7 C Mas me quer namorador C D7 G Em Am Eu vou perguntar a ele, eu vou perguntar a ele D7 G G7 (D7) Porque ele se casou G D7 G Eu fui lá pra Vila Velha G7 C Direto do Grajaú C D7 G Em Am Só pra ver a Madalena e ouvir tambor de congo D7 G G7 (D7 Lá na barra do Jucú | |
|
| |
MBlou Modérateur
Nombre de messages : 1487 Age : 69 Localisation : Quebec - Canada Date d'inscription : 26/07/2007
| Sujet: Re: Demande de traduction Jeu 26 Mar - 13:32 | |
| - frade a écrit:
- Cette chanson là MBlou par exemple?
Madalena do Jucú (Domínio Público, adaptado por Martinho da Vila)
Intr.: G C D7 C G D7 G Madalena, Madalena G7 C Você é meu bem querer C D7 G Em Am Eu vou falar pra todo mundo, vou falar pra todo mundo D7 G G7 (D7) Que eu só quero é você G D7 G Minha mãe não quer que eu vá G7 C Na casa do meu amor C D7 G Em Am Eu vou perguntar a ela, eu vou perguntar a ela D7 G G7 (D7) Se ela nunca namorou G D7 G O meu pai não quer que eu case G7 C Mas me quer namorador C D7 G Em Am Eu vou perguntar a ele, eu vou perguntar a ele D7 G G7 (D7) Porque ele se casou G D7 G Eu fui lá pra Vila Velha G7 C Direto do Grajaú C D7 G Em Am Só pra ver a Madalena e ouvir tambor de congo D7 G G7 (D7 Lá na barra do Jucú La personne ne m'a pas donné de détails je présue que ça doir être une de ces pièces | |
|
| |
tao Maître
Nombre de messages : 1247 Date d'inscription : 12/10/2007
| Sujet: Re: Demande de traduction Jeu 26 Mar - 17:18 | |
| Je peux essayer Mblou (aide-moi pour la correction):
"Madalena, Madalena Madaleine, Madaleine
Você é meu bem querer Tu es ma bien aimée
Eu vou falar pra todo mundo, vou falar pra todo mundo Je vais annoncer à tous le monde, annoncer à tous le monde
Que eu só quero é você Que tu es la seule que je veux
Minha mãe não quer que eu vá Ma mère ne veut pas que je m'en aile
Na casa do meu amor à la maison de mon amour (chez mon amour)
Eu vou perguntar a ela, eu vou perguntar a ela Je vais lui demander, je vais lui demander
Se ela nunca namorou si elle n'a jamais été amoureuse (si elle n'a jamais eu un copain)
O meu pai não quer que eu case Mon père ne veux pas que je me marie
Mas me quer namorador mais il me veux toujours un conquérant
Eu vou perguntar a ele, eu vou perguntar a ele Je vais lui demander, je vais lui demander
Porque ele se casou Pourquoi il s'est marié
Eu fui lá pra Vila Velha Je suis allé à 'Vila Velha'
Direto do Grajaú Direct du 'Grajaú'
Só pra ver a Madalena e ouvir tambor de congo que pour rencontrer Madaleine et entendre le tambour du 'congo'
Lá na barra do Jucú La bàs dans l'embouchure du 'Jucú' " . | |
|
| |
MBlou Modérateur
Nombre de messages : 1487 Age : 69 Localisation : Quebec - Canada Date d'inscription : 26/07/2007
| Sujet: Re: Demande de traduction Ven 27 Mar - 6:11 | |
| - tao a écrit:
- Je peux essayer Mblou (aide-moi pour la correction):
"Madalena, Madalena Madaleine, Madaleine
Você é meu bem querer Tu es ma bien aimée
Eu vou falar pra todo mundo, vou falar pra todo mundo Je vais annoncer à tous le monde, annoncer à tous le monde
Que eu só quero é você Que tu es la seule que je veux
Minha mãe não quer que eu vá Ma mère ne veut pas que je m'en aile
Na casa do meu amor à la maison de mon amour (chez mon amour)
Eu vou perguntar a ela, eu vou perguntar a ela Je vais lui demander, je vais lui demander
Se ela nunca namorou si elle n'a jamais été amoureuse (si elle n'a jamais eu un copain)
O meu pai não quer que eu case Mon père ne veux pas que je me marie
Mas me quer namorador mais il me veux toujours un conquérant
Eu vou perguntar a ele, eu vou perguntar a ele Je vais lui demander, je vais lui demander
Porque ele se casou Pourquoi il s'est marié
Eu fui lá pra Vila Velha Je suis allé à 'Vila Velha'
Direto do Grajaú Direct du 'Grajaú'
Só pra ver a Madalena e ouvir tambor de congo que pour rencontrer Madaleine et entendre le tambour du 'congo'
Lá na barra do Jucú La bàs dans l'embouchure du 'Jucú' " . Pour moi ça semble bon mon portugais n'est pas assez bon pour voir des erreurs Merci Je vais envoyer ce texte à la personne qui a fait la demande | |
|
| |
frade Vétéran
Nombre de messages : 425 Date d'inscription : 23/06/2008
| Sujet: Re: Demande de traduction Ven 27 Mar - 14:49 | |
| | |
|
| |
frade Vétéran
Nombre de messages : 425 Date d'inscription : 23/06/2008
| Sujet: Re: Demande de traduction Ven 27 Mar - 14:57 | |
| Fundo de Quintal
Ô Irene, Ô Irene Ô Irene, Ô Irene Vai buscar o querosene Pra acender o fogareiro
Eu disse mel, alfavaca Feitos do manjericão Arruda e pimenta Pra dispersar o mau olhado
Meu pai minha mãe mandou Meu pai minha mãe mandou Meu pai minha mãe mandou você Tomar um banho de alecrim cheiroso De alecrim cheiroso, de alecrim cheiroso | |
|
| |
frade Vétéran
Nombre de messages : 425 Date d'inscription : 23/06/2008
| Sujet: Re: Demande de traduction Ven 27 Mar - 15:00 | |
| | |
|
| |
MBlou Modérateur
Nombre de messages : 1487 Age : 69 Localisation : Quebec - Canada Date d'inscription : 26/07/2007
| Sujet: Re: Demande de traduction Sam 28 Mar - 3:35 | |
| - frade a écrit:
- Ecoute moi cela MBlou ..... c'est très entrainant ....
https://www.youtube.com/watch?v=XzarYpoiiE0 comme on dit ça déménage très rythmé et très plaisant à entendre et que dire des danseurs (surtout les danseuses ) vraiment ça bouge bien | |
|
| |
mari en val Habitué
Nombre de messages : 158 Localisation : paris Date d'inscription : 06/10/2008
| Sujet: Re: Demande de traduction Dim 29 Mar - 21:26 | |
| ça tombe bien ces traductions.... merci beaucoup!!! Je vais également en profiter car les 4 morceaux sont au répertoire du pagode des "percuterreux de la Beauce", entre autres, serait-ce une percuterreuse qui demande??? Nous participons d'ailleurs à une soirée à la "Favela chic" à Paris mercredi 1er avril.... sans poisson, au profit d'une association travaillant à Rio Je suis donc intéressée par les autres traductions, merci !!! | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Demande de traduction | |
| |
|
| |
| Demande de traduction | |
|