Toutes les musiques du Brésil
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.



 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
-40%
Le deal à ne pas rater :
-40% sur le Pack Gaming Mario PDP Manette filaire + Casque filaire ...
29.99 € 49.99 €
Voir le deal

 

 Apprendre le brésilien

Aller en bas 
+2
vagner
lependule
6 participants
AuteurMessage
lependule
Novice



Nombre de messages : 3
Date d'inscription : 20/12/2006

Apprendre le brésilien Empty
MessageSujet: Apprendre le brésilien   Apprendre le brésilien Icon_minitimeMer 20 Déc - 20:03

Je compte passer quelques semaines au bresil, et je voudrais votre opinion sur les cassettes audio d'Assimil _O Brasileiro sem esforço (coffret 4 cassettes).
Est ce que la prononciation est vraiment bresilienne? est ce qu'elles aident vraiment?


Dernière édition par kfigaro le Mer 27 Déc - 18:14, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
vagner
Maître
vagner


Nombre de messages : 788
Age : 45
Localisation : Türkiye
Date d'inscription : 05/11/2006

Apprendre le brésilien Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le brésilien   Apprendre le brésilien Icon_minitimeMer 20 Déc - 20:19

Si tu n'as pas d'autres moyens d'apprendre la langue, c'est intéressant parce que ça te donne des bases importantes.
Par contre, quand tu seras au Brésil, ne dis pas que tu parles "brasileiro", sinon on va se moquer de toi. Le "brasileiro" n'existe pas comme langue (et c'est un peu con de la part d'Assimil d'avoir mis ça). La langue parlée au Brésil est la langue portugaise (norme et accent brésiliens). Assimil aurait dû dire "O português (Brasil) sem esforço".

L'accent sur les cds (dialogues), c'est bien l'accent brésilien.

Si ça aide, je crois que oui, si on s'y met sérieusement et régulièrement.

En ce moment j'apprends le turc avec une méthode Assimil. J'aime bien.

Bon courage!
Revenir en haut Aller en bas
Invité
Invité




Apprendre le brésilien Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le brésilien   Apprendre le brésilien Icon_minitimeMer 20 Déc - 20:52

Bienvenue ici lependule Wink
Revenir en haut Aller en bas
javadd
Grand maître
javadd


Nombre de messages : 2840
Localisation : Paris
Date d'inscription : 20/04/2007

Apprendre le brésilien Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le brésilien   Apprendre le brésilien Icon_minitimeVen 2 Oct - 12:25

Je ressors ce vieux topic pour répondre à la question de mhch sur l'apprentissage du portugais du Brésil.
A mon sens, il faut surtout se sentir à l'aise personnellement avec une méthode et c'est celle-là qui est la bonne. Wink
Cela dit, je trouve que la méthode "40 leçons pour parler portugais" procure une autonomie plus grande pour se débrouiller tout seul. Assimil, c'est un peu comme la méthode globale pour apprendre à lire, on apprend des trucs sans rien comprendre alors c'est très bien pour dire quelques trucs vite fait, mais on bloque assez vite. Au milieu du bouquin, on est mal je trouve.

"40 leçons" diffuse des bases grammaticales au fur et à mesure et je trouve que l'on rentre mieux dans la logique de la langue sans avoir l'impression d'être paumé quand cela devient plus difficile.

Mais en réalité, idéalement, je vous conseille d'avoir les 2. Assimil pour l'accent Brésilien et "40 Leçons pour parler portugais" pour vraiment partir sur de bonnes bases.

Si vous êtes avancé, "Pratiquez le portugais en 40 leçons" est très bien et mêle bien les différents accents.

Encore plus idéal, partez au Brésil ! Wink
Revenir en haut Aller en bas
mhch
Maître
mhch


Nombre de messages : 834
Age : 76
Localisation : Grenoble
Date d'inscription : 14/08/2008

Apprendre le brésilien Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le brésilien   Apprendre le brésilien Icon_minitimeVen 2 Oct - 12:37

Merci. Je me doutais bien qu'il n'y a pas de solution unique et définitive.
Revenir en haut Aller en bas
Silvio
Grand maître
Silvio


Nombre de messages : 6562
Age : 64
Localisation : Mexico - Mexique
Date d'inscription : 21/09/2008

Apprendre le brésilien Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le brésilien   Apprendre le brésilien Icon_minitimeSam 3 Oct - 0:47

C'est avec ce bouquin
et ses cassettes
que j'ai appris le portugais
du Brésil Lol
au Brésil! mrgreen

Apprendre le brésilien Faland10
Revenir en haut Aller en bas
beirão
Novice
beirão


Nombre de messages : 55
Age : 45
Localisation : Paris
Date d'inscription : 29/01/2009

Apprendre le brésilien Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le brésilien   Apprendre le brésilien Icon_minitimeSam 3 Oct - 1:40

Je dois dire que le 40 leçons portugais pour un mec qui veut apprendre l'accent brésilien est assez déroutant. Si je me souviens bien, dès la première leçon, on commence sur un verbe pronominal : "chamo-me", ce qui correspond à la norme du Portugal. J'ignore s'ils précisent qu'au Brésil c'est différent, mais j'imagine que l'objectif est un peu difficile à atteindre. J'avais vu cette première leçon il y a longtemps en feuilletant le bouquin.

Je dis ça tout en étant d'accord sur le fond avec javadd lorsqu'elle compare 40 leçons et Assimil, ce dernier n'apportant pas vraiment des bases grammaticales suffisamment solides à mon sens. P-e est-ce différent pour le portugais (je ne risque pas de le savoir puisque, le parlant comme langue maternelle, je n'ai jamais eu à explorer ces bouquins dans le détail). Et puis je ne connais personne qui ait tenté d'apprendre le portugais du Portugal en se servant d'une méthode plus axée Brésil, ni vice versa ; j'ai quelques doutes sur la capacité d'une personne lambda française à ne pas être troublée constamment par les différences, mais p-e suis-je trop pessimiste ?

(Au passage, en lisant le début de ce fil, j'ai découvert avec effroi qu'Assimil avait fait un livre sur le "Brasileiro". C'est extraordinaire...)
Revenir en haut Aller en bas
javadd
Grand maître
javadd


Nombre de messages : 2840
Localisation : Paris
Date d'inscription : 20/04/2007

Apprendre le brésilien Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le brésilien   Apprendre le brésilien Icon_minitimeSam 3 Oct - 17:02

Je suis d'accord avec toi Beirão, l'accent portugais sonne bizarre pour un Francophone lorsque le premier contact avec cette langue a été la prononciation brésilienne. Mais l'inverse doit être tout aussi vrai bien-sûr...
Je conseille ceci aux débutants pour ne pas être trop perdu.

Commencez par une seule méthode (n'importe laquelle, celle qui vous plaît le plus ...) et allez par exemple jusqu'à la leçon 40 pour "Assimil" et jusqu'à la leçon 25 pour "40 leçons", c'est-à-dire jusqu'à un niveau où vous aurez à peu près fait le tour du fonctionnement phonétique du portugais du Portugal ou de celui du Brésil.
Ceci fait, vous pourrez vous aventurer dans une autre prononciation sans trop de panique ou de confusion.

Pour ma part, je suis assez contente de m'être familiarisée avec la prononciation des Portugais car ce sera plus facile pour moi d'aller au Portugal qu'au Brésil. Et puis contente aussi de m'être débarrassée de mes a priori sur la prononciation portugaise, je lui trouve du charme maintenant, alors qu'avant de la comprendre je trouvais ça horrible.... Embarassed Rolling Eyes
Revenir en haut Aller en bas
beirão
Novice
beirão


Nombre de messages : 55
Age : 45
Localisation : Paris
Date d'inscription : 29/01/2009

Apprendre le brésilien Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le brésilien   Apprendre le brésilien Icon_minitimeDim 4 Oct - 22:46

javadd a écrit:
sur la prononciation portugaise, je lui trouve du charme maintenant, alors qu'avant de la comprendre je trouvais ça horrible.... Embarassed Rolling Eyes
ouf ! Crying or Very sad mrgreen
Revenir en haut Aller en bas
Silvio
Grand maître
Silvio


Nombre de messages : 6562
Age : 64
Localisation : Mexico - Mexique
Date d'inscription : 21/09/2008

Apprendre le brésilien Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le brésilien   Apprendre le brésilien Icon_minitimeDim 4 Oct - 22:57

beirão a écrit:
Je dois dire que le 40 leçons portugais pour un mec qui veut apprendre l'accent brésilien est assez déroutant.
Si je me souviens bien, dès la première leçon, on commence sur un verbe pronominal : "chamo-me", ce qui correspond à la norme du Portugal.


Oui, c'est vrai!
Je m'en souviens comme si c'était hier!
Première leçon: "chamo-me Bruno"
(prononçé "chamou-me Brouno")

En arrivant au Brésil,
j'ai vite abandonné.... mrgreen
Revenir en haut Aller en bas
Silvio
Grand maître
Silvio


Nombre de messages : 6562
Age : 64
Localisation : Mexico - Mexique
Date d'inscription : 21/09/2008

Apprendre le brésilien Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le brésilien   Apprendre le brésilien Icon_minitimeDim 15 Sep - 21:18

Je ressors ce vieux post
qui date de l'année 2006
copié sur un autre Forum.

Il est signé Vagner
qui fut longtemps un pilier
du Forum Bossa Nova
avant de s'envoler loin d'ici.

S'il nous lit encore
il ne m'en voudra pas de le citer
c'est pour la bonne cause!

" tudo bem,

tes questions sont très intéressantes.
Je te réponds en tant que lusophone brésilien.
J'avoue que je n'aime pas entendre en France les gens me parler de "Brésilien". D'ailleurs, il n'y a pas que moi.
Les Français ont dû remarquer qu'au Brésil lorsqu'ils disent "brasileiro", pour parler de notre langue ils sont systématiquement corrigés. Notre langue est la langue portugaise, est on est très fier de cette belle langue. Ce n'est pas du chauvinisme quand je dis ça, mais de l'amour pour notre culture tout simplement. Les brésiliens défendent la langue portugaise sans pour autant la sacraliser, ce qui est souvent le cas chez beaucoup de français en ce qui concerne leur langue. Je ne veux pas généraliser, bien sûr, mais je le constate souvent ici, dans le milieu culturel, à la fac, dans la presse.
Mais bon, je ne vais pas parler de la langue française (langue que j'aime beaucoup), puisqu'il est question ici de langue portugaise.
Langue portugaise oui, parce qu'au Brésil il n'y en a pas d'autres (à part les presque 200 langues indiennes parlées dans des communautés très réduites aujourd'hui). Ce qu'il y a au Brésil c'est un accent différent de celui du Portugal, quelques règles d'accentuation légèrement différentes, et des tournures qui ont évolué ou pas selon les régions du Brésil. Aujourd'hui ce n'est pas le Portugal qui définit les règles du portugais. Le Brésil et le Portugal sont les deux pays leaders de la communauté des pays lusophones, et c'est ce qui explique les petites réformes au Brésil au cours du XXèmes siècle. Par exemple, au Portugal on dit "direcção", et au Brésil "direção". Aussi au Portugal "contacto" et au Brésil "contato". Le vocabulaire change parfois ("rapariga" au Portugal, "garota" au Brésil, où "rapariga" est devenu péjoratif - ça veut dire, une garce, une putain même). Mais ces changement restent marginaux, et n'ont pas changé la structure de la langue.

Ces variations ne font pas une langue brésilienne bien sûr, ainsi que le québecois reste du français. Entre les USA et Royaume-Uni c'est pareil. La langue est la même, mais essaye de discuter avec un habitant de Glasgow et un habitant de Californie ou du Texas. J'ai eu l'occasion de travailler au Brésil avec une anglaise de Londres et un Américain de l'Illinois et les différences de tournures, de vocabulaire et d'accent étaient frappantes.

Je suis Brésilien et j'ai des amis portugais et angolais, et franchement, on comprend 100% de ce que chacun raconte. Quand je lis un journal portugais, je comprends tout, et c'est pareil pour un portugais qui lit un journal brésilien. Ce qui va poser des problèmes concerne toujours des mots du quotidien qui ont été récemment intégrés au vocabulaire courant. Et aussi des mots devenus vieillots au Brésil et pas au Portugal. Le contraire est possible aussi: des mots sont devenus vieillots au Portugal alors qu'au Brésil ils sont courants.

Mais pour qu'un étranger habitué au portugais du Brésil puisse comprendre un portugais, bien sûr c'est difficile.
Pour moi, c'est la même chose avec le québécois: j'ai été voir "Les Invasions Barbares" au cinéma en France, et j'ai eu  beaucoup de mal à comprendre de manière satisfaisante ce qu'ils disaient, le film n'étant pas sous-titré.

Ce qui explique les différentes prononciations au Brésil, c'est surtout l'aspect multiculturel de la société brésilienne. Pierre parle de "porta" et "polta". Cette deuxième prononciation est née dans l'intérieur de l'état de Sao Paulo, à partir de l'arrivée d'immigrants nord-américains fuyant la guerre de Sécession. De l'intérieur elle est allé à la ville et de Sao Paulo elle a gagné certaines campagnes de la région Sud-Est. Mon père par exemple, qui est du Espirito Santo, parle de temps en temps comme ça.
A Rio, on prononce le "s" à la portugaise, alors que dans le reste du pays non, et c'es l'immigration italienne qui explique cela. Les africains aussi ont influencé l'accent de certaines régions, au nord-Est surtout.
Mais même si les accents changent d'une région à l'autre du Brésil, il y a quelque chose qui ne change pas: le fait qu'on articule beaucoup plus que les portugais, qui on l'habitude de manger les voyelles. Au Brésil justement on marque bien les voyelles et c'est de là qui vient le côté "chantant" de la langue. Les voyelles adoucissent notre prononciation.

Le mot "liberdade", par exemple, au Brésil est prononcé avec toutes ses voyelles: on va entendre: liberdadi (le "r" ici n'est pas roulé, et le "e" est tellement affaibli par l'accent tonique sur le "a" qu'il devient "i".
Au portugal, on entend: librdad' . Le "i", on l'entend à peine, le premier "e" disparaît, et en plus le "r" est bien roulé, et le dernier "e" aussi disparaît. Elle se trouve là toute la difficulté à bien comprendre un portugais: on a l'impression d'avoir souvent des suites de consonnes, et du coup la langue devient nettement moins agréable à entendre.
Je ne fais pas de jugement de valeur avec ces commentaires. J'adore la prononciation portugaise. La poésie portugaise et le chant portugais sont enrichis à mon avis par cette prononciation. Un fado par exemple, ne pourrait pas être prononcé avec un accent brésilien, et la bossa nova ne passe pas avec un accent portugais.

Pour ceux qui aiment Chico Buarque, il y a une chanson excellente ("Fado Tropical") où il parle des particularités brésiliennes et portugaises."



Un peu plus loin,
toujours aussi intéressant
il ajoutait ces précisions:


"... l'influence italienne a été importante pour les états du Sud/sud-est. C'est incroyable mais quand j'entends l'italien, même si on ne "chante" pas de la même façon, l'intonation, le rythme et le débit me sont plus familiers que ceux des portugais. Et pourtant l'immigration portugaise a été plus importante et plus ancienne que l'italienne. Mais il n'y a pas que ça, de toute façon l'accent brésilien "se travaille" depuis le tout début de la colonisation (normal, toutes les langues évoluent) et le peuplement du territoire brésilien par des gens venus de tous horizons n'a fait qu'accélérer ce processus.

La télé (les novelas de Globo par exemple) ont eu un rôle très important dans l'unité du Brésil, et cette unité s'est faite aussi (et surtout) par la langue. Mais il n'y a pas eu d'uniformisation. On n'a pas besoin d'aller loin pour voir les petites différences. A Rio, l'arrêt de bus se dit "ponto de ônibus", à Niteroi, de l'autre côté de la baie, "parada". A Sao paulo, une "van" s'appelle "lotação", e assim por diante........

..., c'est vrai que l'accent bahianais est bien différent de celui des états du Sud, où souvent on se moque de l'accent du Nord-Est. L'accent du Nord-Est est souvent montré dans les feuilletons à la télé comme quelque chose d'exotique et parfois comique, il fait aussi partie de cet univers à part, typique de cette région marquée par le Sertao et le climat semi-aride de l'intérieur des terres et au littoral par l' éxubérance des gens et des paysages.... Comme quoi, les clichés liés à un exotisme du type "roman de Jorge Amado" fait autant rêver un brésilien du Sud qu'un européen.

Les nordestins sont les rois des expressions créatives, et d'une manière de parler vraiment populaire qui ne se gêne pas devant les puristes. Ils inventent des tournures, donnent d'autres noms aux choses, etc. (Mais ça reste du portugais, quand même).
Le parler du Nord-Est, au-delà des problèmes sociaux (ex: le plus fort taux d'analphabétisme du pays), est l'une des plus grandes richesses de la culture populaire au Brésil, et plusieurs écrivains (parmi les plus grands au Brésil) s'en sont servi!

Até mais!"

Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Apprendre le brésilien Empty
MessageSujet: Re: Apprendre le brésilien   Apprendre le brésilien Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Apprendre le brésilien
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Site sympa pour apprendre ...
» Pour apprendre la clarinette assez simplement

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Toutes les musiques du Brésil :: Le café des musiciens :: Concerts, annonces et bons plans-
Sauter vers:  
Ne ratez plus aucun deal !
Abonnez-vous pour recevoir par notification une sélection des meilleurs deals chaque jour.
IgnorerAutoriser