AccueilAccueil  FAQFAQ  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  MembresMembres  GroupesGroupes  ConnexionConnexion  

Partagez | 
 

 traduction des chansons brésiliennes

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
jmvania
Novice


Nombre de messages : 1
Date d'inscription : 21/09/2012

MessageSujet: traduction des chansons brésiliennes   Ven 21 Sep - 14:35

Bonjour, voire bonsoir !!!
J'ai la chance de m'être marié avec une Brésilienne.
Mais je ne parle pas sa langue, mais elle parle la mienne.
Avant de la connaitre j'aimais déjà les musiques du Brésil.
Je me suis encore plus intéressé depuis que je l'ai rencontré !!!!
Aujourd'hui, j'aimerais comprendre les paroles des mélodies.
L'utilisation des traducteurs, comme reverso, sont incompréhensibles !!!
Quelqu'un pourrait me traduire avec des "vrais" mots en français:
Minha Namorada Vinícius de Moraes
Parlant l'espagnol, j'ai compris en gros les paroles.
J'aimerais avoir la traduction véritable.

Meu poeta eu hoje estou contente
Todo mundo de repente ficou lindo
Ficou lindo de morrer Eu hoje estou me rindo Nem eu mesma sei de que
Porque eu recebi Uma cartinhazinha de vocêSe você quer ser minha namorada Ai que linda namorada

Você poderia ser Se quiser ser somente minha Exatamente essa coisinha Essa coisa toda minha Que ninguém mais pode ser Você tem que me fazer Um juramento

De só ter um pensamento
Ser só minha até morrer
E também de não perder esse jeitinho
De falar devagarinho
Essas histórias de você
E de repente me fazer muito carinho
E chorar bem de mansinho Sem ninguém saber porque
E se mais do que minha namorada Você quer ser minha amada Minha amada, mas amada pra valer Aquela amada pelo amor predestinada Sem a qual a vida é nada

Sem a qual se quer morrer Você tem que vir comigo Em meu caminho E talvez o meu caminho Seja triste pra você

Os seus olhos tem que ser só dos meus olhos E os seus braços o meu ninho No silêncio de depois E você tem de ser a estrela derradeira Minha amiga e companheira No infinito de nós dois


Je souhaite juste lui dire, dans sa langue, combien je l'aime, avec cette chanson...
Merci de votre aide.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
tao
Maître
avatar

Nombre de messages : 1247
Date d'inscription : 12/10/2007

MessageSujet: Re: traduction des chansons brésiliennes   Ven 21 Sep - 17:09

Seja bem-vindo ao fórum, Jmvania !!!

Je suis un brésilien qu'essaye de parler ta langue...

Voici une traduction rapide pour "Minha namorada" (Carlos Lyra - Vinicius de Moraes)

Je sais qu'elle doit être pleine d'erreurs, mais toi, ou un autre qui domine la langue française, peux faire les corrections:

"Mon poète, aujourd'hui je suis très heureux
Tout d’un coup, tout le monde est devenu beau
beau à mourir
Je ris avec moi même
Sans même savoir le pourquoi
Car j’ai reçu
Une petite lettre de toi

Si tu veux être ma copine
Oh quelle belle petite amie
Tu pourrais être
Si tu veux être à moi seul
Juste cette petite chose
Cette petite chose entièrement à moi
Et qui à personne d'autre ne peut pas appartenir
Tu dois me faire
un serment
De n’avoir qu’une seule pensée
Être seulement à moi jusqu'à la mort
Et aussi de ne pas perdre ce talent
De me raconter très lentement
Tes histoires à toi
Et soudain, me faire beaucoup des calins
Et pleurer très doucement
Sans que personne ne sache pas la raison

Et si, plus qu'une petite amie
Tu veux être ma bien aimée
Ma bien aimée, bien plus aimée, pour de vrai
Cette bien aimée, par l'amour prédestinée
Sans laquelle la vie est vaine
Sans laquelle l'on veut mourir
Tu dois venir avec moi
Suivre mon chemin
Et peut être que mon chemin
Soit triste pour toi
Tes yeux doivent appartenir qu’à mes yeux
Et tes bras doivent être mon nid
Dans le silence d'après l’amour
Et tu dois être la dernière étoile
Mon amie et ma compagne
Dans l'infini de nous deux"


(j'aimerais avoir le corrigé des paroles...)


Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
zanzibar
Maître


Nombre de messages : 876
Age : 61
Localisation : Montreuil sur Gliese
Date d'inscription : 29/04/2008

MessageSujet: Re: traduction des chansons brésiliennes   Sam 22 Sep - 0:25

Quel courage Tao pour cette traduction. Sans doute l'exercice le plus difficile, car tu es en dehors de ta langue maternelle et les mots doivent sonner juste dans la langue française. Donner l'équivalent poétique dans ma langue comme c'est complexe.
C'était en tout cas bien pour m'aider à en comprendre certaines parties qui m'échappaient. En plus savoir que ce qui semble se traduire facilement, devient moins fort dans la langue française.

Une seule chose où je peux faire un peu mieux, c'est remplacer :
"Sans que personne ne sache pas la raison"
par
"Sans que personne n'en sache la raison"

Sinon, je me rends compte que j'ai des problèmes pour rendre actuel le texte :
Par exemple l'expression "copine" me semble un peu familier, mais je suis bien en peine pour le remplacer.
"De me raconter très lentement tes histoires à toi"
A mon avis ce ne doit pas être tout à fait ça, mais comme je ne parle pas correctement le portugais, je suis ennuyé.
A tout hasard je dirais
" De prendre le temps de te confier à moi".
Mais si nous sommes plusieurs francophones à intervenir, tu verras que nous risquons de ne pas être toujours sur la même longueur d'onde.

Ce qui me fait rire c'est que si je devais traduire une chanson en portugais, quelle catastrophe ce serait. Ce serait à peine quelques balbutiements.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Robinson
Maître
avatar

Nombre de messages : 1112
Age : 56
Date d'inscription : 24/12/2006

MessageSujet: Re: traduction des chansons brésiliennes   Sam 22 Sep - 13:16

En effet, il y a sûrement des corrections possibles, mais faire passer le romantisme de Vinicius en français d'aujourd'hui, c'est très difficile.
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.youtube.com/view_play_list?p=B5E76F6B94377FBB
Robinson
Maître
avatar

Nombre de messages : 1112
Age : 56
Date d'inscription : 24/12/2006

MessageSujet: Re: traduction des chansons brésiliennes   Dim 23 Sep - 17:17

Un petit essai. J'espère que je n'ai pas mis de contresens...

Mon poète, aujourd'hui je suis heureux
Le monde entier, tout d’un coup, est devenu beau
est devenu beau à mourir
Je ris tout seul
Je ris sans même savoir pourquoi
Car j’ai reçu
Un tendre mot de toi

Si tu voulais être mon amoureuse
Oh quelle belle douce amoureuse
Tu pourrais être
Si tu voulais être rien qu'à moi
Juste ça : ce petit être
ce petit être rien qu'à moi
qui à nul autre ne pourrait être
Tu dois me faire
le serment
de n’avoir qu’une seule pensée
n'être qu'à moi jusqu'à la fin

Et aussi de ne pas perdre ce talent
De me conter très lentement
Ces petites histoires de ta vie
Et soudain, me faire plein de baisers
Et pleurer très doucement
Sans que personne n'en sache la raison

Et si, plus qu'une amoureuse
Tu voulais être ma bien-aimée
Ma bien-aimée, bien plus qu'aimée, pour de vrai
Cette bien-aimée par l'amour prédestinée
Sans laquelle la vie est vaine
Sans laquelle l'on veut mourir
Tu dois venir avec moi
Suivre mon chemin
et cela même quand mon chemin
serait triste pour toi

Tes yeux ne doivent être qu’aux miens
Et tes bras mon nid
Dans le silence d'après l’amour
Et tu dois être la dernière étoile
Mon amie et ma compagne
Dans l'infini de nous deux
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.youtube.com/view_play_list?p=B5E76F6B94377FBB
Zaraké
Modérateur
avatar

Nombre de messages : 4239
Age : 66
Localisation : Toulouse (région)
Date d'inscription : 06/11/2006

MessageSujet: Re: traduction des chansons brésiliennes   Lun 24 Sep - 1:27

Je remplacerais bien "...et cela même quand mon chemin serait triste pour toi.." par

"... même quand mon chemin sera triste pour toi"

ou bien par

.. même s'il était triste pour toi.."

ou alors

".. quand bien même il serait triste pour toi.."

Mais c'est une affaire de goût .

Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Robinson
Maître
avatar

Nombre de messages : 1112
Age : 56
Date d'inscription : 24/12/2006

MessageSujet: Re: traduction des chansons brésiliennes   Lun 24 Sep - 14:47

En effet, je crois que je devais être assez loin de « talvez o meu caminho seja triste pra você »

"seja" c'est un subjonctif présent. Le traducteur automatique de Google le traduit par un indicatif présent, que ce soit en anglais, en français... ou en espagnol. (Mais peut-être que ce truc passe par l'anglais pour traduire de portugais en espagnol ?...)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.youtube.com/view_play_list?p=B5E76F6B94377FBB
Boebis
Habitué
avatar

Nombre de messages : 190
Date d'inscription : 20/09/2010

MessageSujet: Re: traduction des chansons brésiliennes   Mar 16 Oct - 1:19

j'ai remarqué que google translate passe par l'anglais pour traduire entre le français et l'espagnol, ce qui donne parfois lieu à des contresens assez cocasses!
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://bonjoursamba.tumblr.com/
Robinson
Maître
avatar

Nombre de messages : 1112
Age : 56
Date d'inscription : 24/12/2006

MessageSujet: Re: traduction des chansons brésiliennes   Mar 16 Oct - 11:47

Oui, ça peut être très amusant !

L'autre jour je me suis amusé à lui proposer « Les voleurs nous aiment » (pour essayer de comprendre « Thieves like us », titre d'une chanson de New Order et accessoirement d'un vieux film, qui veut à mon avis plutôt dire « Des voleurs comme nous »...)
Eh bien :
en espagnol : Ladrones como nosotros
en portugais : Ladrões como nós
en italien : Ladri come noi
Clairement, il est passé par l'anglais ambigu et il s'est planté.

mais en allemand, ça garde prudemment : Thieves like us
de même quand on lui demande « "Les voleurs nous aiment" » (avec guillemets droits) en portugais : "Thieves Like Us" (avec des majuscules !)

Tout cela est très bizarre. (Et j'ai l'impression qu'il y a quelques jours ça ne me donnait pas la même chose en allemand, comme si le logiciel se perfectionnait, mais c'est peut-être mon souvenir qui me trahit...)
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.youtube.com/view_play_list?p=B5E76F6B94377FBB
tao
Maître
avatar

Nombre de messages : 1247
Date d'inscription : 12/10/2007

MessageSujet: Re: traduction des chansons brésiliennes   Mer 17 Juil - 21:01

Presque une année aprés me voici de retour et je tombe sur la demande de jmvania (qui n'a fait qu'un seul post)...
Salut Zanzibar, Robinson et Zaraké est-ce qu'on peut "bater o martelo" pour la traduction avec le corrigé de Robinson avec les contributions de Zanzibar et Zaraké ?

Si quelqu'un d'autre pourrait collaborer ?

Mon poète, aujourd'hui je suis heureux
Le monde entier, tout d’un coup, est devenu beau
est devenu beau à mourir
Je ris tout seul
Je ris sans même savoir pourquoi
Car j’ai reçu
Un tendre mot de toi

Si tu voulais être mon amoureuse
Oh quelle belle douce amoureuse
Tu pourrais être
Si tu voulais être rien qu'à moi
Juste ça : ce petit être
ce petit être rien qu'à moi
qui à nul autre ne pourrait être
Tu dois me faire
le serment
de n’avoir qu’une seule pensée
n'être qu'à moi jusqu'à la fin

Et aussi de ne pas perdre ce talent
De me conter très lentement
Ces petites histoires de ta vie
Et soudain, me faire plein de baisers
Et pleurer très doucement
Sans que personne n'en sache la raison

Et si, plus qu'une amoureuse
Tu voulais être ma bien-aimée
Ma bien-aimée, bien plus qu'aimée, pour de vrai
Cette bien-aimée par l'amour prédestinée
Sans laquelle la vie est vaine
Sans laquelle l'on veut mourir
Tu dois venir avec moi
Suivre mon chemin
même quand mon chemin
sera triste pour toi

Tes yeux ne doivent être qu’aux miens
Et tes bras mon nid
Dans le silence d'après l’amour
Et tu dois être la dernière étoile
Mon amie et ma compagne
Dans l'infini de nous deux
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Robinson
Maître
avatar

Nombre de messages : 1112
Age : 56
Date d'inscription : 24/12/2006

MessageSujet: Re: traduction des chansons brésiliennes   Ven 19 Juil - 19:42

Ouais.... J'évoquais l'année dernière le «romantisme» de Vinícius qui ne passerait pas. Mais c'est surtout un certain machisme qui gênerait, avec ses « Essa coisa toda minha / Que ninguém mais pode ser » et « n'être qu'à moi jusqu'à la fin » (« Ser só minha até morrer »)...

En gros si le titre peut promettre une chanson parfaite pour offrir à sa bien-aimée, le texte peut mal passer...

On trouve cependant des amateurs qui en font des reprises pleines de justesse et de sensibilité :

Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur http://www.youtube.com/view_play_list?p=B5E76F6B94377FBB
tao
Maître
avatar

Nombre de messages : 1247
Date d'inscription : 12/10/2007

MessageSujet: Re: traduction des chansons brésiliennes   Sam 20 Juil - 21:31

Very Happy 
Revenir en haut Aller en bas
Voir le profil de l'utilisateur
Contenu sponsorisé




MessageSujet: Re: traduction des chansons brésiliennes   

Revenir en haut Aller en bas
 
traduction des chansons brésiliennes
Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» Traduction des chansons de Queen
» Paroles et traductions des chansons de Mike
» Que donneraient vos chansons préférées en français?
» Traduction chansons Queen
» Traductions des chansons de Bob Dylan

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Toutes les musiques du Brésil :: Autour du forum :: Présentez-vous-
Sauter vers: