Zé Keti
Nega Dina
Diz que fui por aí
https://www.youtube.com/watch?v=9-WaE08iWpcMorro do Pinto - Augusto Malta - 1912
Nega Dina(La négresse Dina)
A Dina subiu o morro do Pinto
Pra me procurar
Não me encontrando
Foi ao morro da Favela
Com a filha da Estela
Para me perturbar
Mas eu estava lá
No morro de São Carlos.
Dina est montée sur la colline du Pinto
Pour me chercher
Ne me trouvant pas
Elle est allée jusqu'à la colline de la Favela
Avec la fille de Estela
Pour me déranger
Mais j'étais là-bas
Sur la colline de São Carlos.
Tarsila do Amaral - Morro da Favela - 1933
Quando ela chegou
Fazendo escândalo
Fazendo quizumba
Dizendo que levou
Meu nome pra macumba
Só porque
Faz uma semana
Que não deixo uma grana
Pra nossa despesa.
Quand elle est arrivée
Elle a fait un scandale
Elle a fait un vrai souk
Me disant qu'elle avait donné
Mon nom à la macumba
Juste parce que
Depuis une semaine
Je ne lui donne plus un sou
Pour payer nos dépenses.
Escadaria do morro de São Carlos - Augusto Malta - 1930
Ela pensa que a minha vida
É uma beleza.
Eu dou duro no baralho
Pra poder viver
A minha vida não é mole, não
Entro em cana toda a hora
Sem apelação
Eu já ando assustado e sem paradeiro
Sou um marginal brasileiro.
Elle pense que je mène
une vie dorée.
Je joue chaque jour au baralho
Pour pouvoir vivre
Ce n'est pas facile, non
Je me bats à toute heure
Sans aucune aide
Et la peur me suit sans arrêt
Je suis un marginal brésilien.
Trapaça - Homens jogando baralho
Tricherie - Hommes jouant au baralho
Diz que fui por aíDis que je suis sorti
Se alguém perguntar por mim,
Diz que fui por aí,
Levando o meu violão debaixo do braço,
Em qualquer esquina eu paro,
Em qualquer botequim eu entro,
E se houver motivo,
É mais um samba que faço,
Se quiserem saber se eu volto,
Diga que sim,
Mas só depois que a saudade,
Se afastar de mim.
Si quelqu'un me demande,
Dis que je suis sorti,
Avec ma guitare sous le bras,
Je m'arrête à tout coin de rue,
J'entre dans tout bar ouvert,
Et si je trouve l'inspiration,
Je compose un nouveau samba,
S'ils veulent savoir si je reviens,
Dis-leur que oui,
Mais seulement quand la saudade
M'aura quitté.
Tenho um violão para me acompanhar,
Tenho muitos amigos, eu sou popular,
Tenho a madrugada como companheira,
A saudade me dói, em meu peito me rói,
Eu estou na cidade, eu estou na favela,
Eu estou por aí, sempre pensando nela.
J'ai ma guitare avec moi,
J'ai beaucoup d'amis, je suis populaire,
L'aube est ma compagne,
La saudade me fait du mal, elle me ronge le coeur,
Que je sois en ville ou dans la favela,
Où que j'aille, je pense à elle.