A tristeza vai transformar-se em alegria, E o sol vai brilhar no céu de um novo dia, Vamos sair pelas ruas, pelas ruas da cidade, Peito aberto, Cara ao sol da felicidade.
La tristesse se transformera en joie, Et le soleil brillera dans le ciel d'un nouveau jour, Nous allons sortir dans les rues, dans les rues de la ville Le coeur léger, Face au soleil du bonheur.
E no canto de amor assim, Sempre vão surgir em mim, novas fantasias, Sinto vibrando no ar, E sei que não é vã, a cor da esperança, A esperança do amanhã.
Et dans le chant d'un tel amour, Apparaîtront toujours en moi, de nouvelles fantaisies, Je les sens qui vibrent dans l'air, Et je suis sûr qu'elle n'est pas veine, la couleur de l'espoir, L'espoir du lendemain.
Silvio Grand maître
Nombre de messages : 6562 Age : 64 Localisation : Mexico - Mexique Date d'inscription : 21/09/2008
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Lun 26 Mar - 8:26
Quando eu soube que Maria Rosa vinha Da cidade onde tinha ido a dias passear Gritei contente graças ao nosso senhor Eu pensei que meu amor não queria mais voltar E tratei logo de enfeitar minha "paioça" Parei toda minha roça, lá ninguém mais trabalhou Mandei um cabra na taberna de João Bento Comprar encordoamento para dar aos tocador
Daí a duas ou três horas já passadas Chegou ela acompanhada com um rapaz, uns trinta anos E foi chegando, foi entrando, que coragem Arrumando a bagagem, me dizendo: "Vou voltar" Naquela hora minha vista ficou escura Minha mão foi à cintura e dois tiros disparei E me encontraram com a arma fumegando Seu doutor, rindo e chorando Se morreram os dois, não sei
E me encontraram com a arma fumegando Seu doutor, rindo e chorando Se morreram os dois, não sei
charles Modérateur
Nombre de messages : 3202 Date d'inscription : 06/11/2006
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Lun 26 Mar - 22:21
Tragique le texte de celle-ci !
Silvio Grand maître
Nombre de messages : 6562 Age : 64 Localisation : Mexico - Mexique Date d'inscription : 21/09/2008
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Mar 27 Mar - 8:18
charles a écrit:
Tragique le texte de celle-ci !
Sans doute, mais c'est chanté avec tant de douceur...
Silvio Grand maître
Nombre de messages : 6562 Age : 64 Localisation : Mexico - Mexique Date d'inscription : 21/09/2008
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Dim 29 Juil - 18:56
Autoflagellation ou réelle contrition Cartola dans cette chanson de dor de cotovelo s'en prend à lui-même de bien jolie façon.
Ontem me contaram que ela vive cantando lamentando o tempo perdido que comigo passou, vim saber de tanta coisa confesso chorei magoado
On m'a raconté hier qu'elle n'arrête pas de chanter et qu'elle se plaint du temps perdu qu'elle a passé avec moi, on m'a dit tant de choses que je l'avoue j'en ai pleuré et été blessé
eu fui culpado de ter terminado tão cedo nosso grande amor hoje procurei-a mas foi tudo em vão com um leve sorriso nos lábios respondeu-me não
Je suis coupable d'avoir terminé trop tôt notre grand amour aujourd'hui je suis allé la voir mais ça n'a servi à rien avec un léger sourire aux lèvres elle m'a répondu non
foi bem feito eu pensei que mereço esse castigo ainda é pouco o que tenho por ela sofrido eu fiz promessas de joelho jurei que jamais brigaria a cada palavra ela passiva e fria notei não me dava a menor atenção
bien fait pour moi j'ai pensé que je méritais ce châtiment et ce n'est rien par rapport à tout ce que j'ai enduré j'ai fait des promesses j'ai juré à genoux que plus jamais je ne crierais à chaque mot mais passive et froide j'ai vu qu'elle ne m'accordait pas la moindre attention
e o meu coração batendo acelerado de segundo a segundo caindo no abismo e ela com um leve sorriso nos lábios talvez criticasse todo o meu cinismo
Mon coeur battait de plus en plus vite de seconde en seconde et tombait dans l'abîme mais elle avec un léger sourire aux lèvres me reprochait peut-être ainsi tout mon cynisme
zanzibar Maître
Nombre de messages : 876 Age : 68 Localisation : Montreuil sur Gliese Date d'inscription : 29/04/2008
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Lun 30 Juil - 21:24
Et qui dira après ce texte que les Femmes sont le sexe faible et qu'il suffit de s'excuser pour pouvoir se réinstaller à la maison .
fofoqueira Novice
Nombre de messages : 3 Date d'inscription : 11/09/2012
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Mar 11 Sep - 19:54
Merci pour ce fil de discussion passionnant ! Merci Silvio pour ces traductions !! A propos du fonctionnement et des financements des écoles de Samba, les rapports entre trafiquants et elles sont connues depuis toujours. Un nouveau scandale a éclaboussé la mangueira cette année jusqu'à risquer de ne pas se présenter au carnaval !
Boebis Habitué
Nombre de messages : 190 Date d'inscription : 20/09/2010
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Sam 13 Oct - 21:50
J'ai eu, oui Un autre grand amour avant le tien J'ai eu, oui Ses rêves étaient les miens, et ainsi Nous allions vivant en paix, Notre maison, dans notre maison il y avait toujours de la joie Je vivais si heureux Heureux comme aujourd'hui à tes cotés J'ai eu, oui Mais comparer à ton amour serait la fin Je vais me taire Car, amour, je ne veux pas te blesser
Tive, sim Outro grande amor antes do teu Tive, sim O que ela sonhava eram os meus sonhos e assim Íamos vivendo em paz Nosso lar, em nosso lar sempre houve alegria Eu vivia tão contente Como contente ao teu lado estou Tive, sim Mas comparar com o teu amor seria o fim Eu vou calar Pois não pretendo amor te magoar
Une chanson d'amour d'un homme au seuil de la mort.
Traduction
Ce printemps est impossible, je le sais Impossible, car je serai loin En train de penser à notre amour, notre amour sincère Ah, si j'avais l'autonomie Si je pouvais crier Je ne pars pas, je ne veux pas
Asservir ainsi un pauvre cœur Rend nécessaire une nouvelle abolition (de l'esclavage) Pour me rendre ma liberté Si je pouvais crier, amour Si je pouvais crier, amour, Je ne pars pas, je ne peux pas
Paroles d'Autonomia
É impossível nesta primavera, eu sei Impossível, pois longe estarei Mas pensando em nosso amor, amor sincero Ai! se eu tivesse autonomia Se eu pudesse gritaria Não vou, não quero Escravizaram assim um pobre coração É necessário a nova abolição Pra trazer de volta a minha liberdade Se eu pudesse gritaria, amor Se eu pudesse brigaria, amor Não vou, não quero.
Boebis Habitué
Nombre de messages : 190 Date d'inscription : 20/09/2010
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Mar 26 Fév - 13:46
Une histoire de l’essor de la samba, par le prisme de la saudade de Cartola...composé avec Cachaça.
Cartola - Os tempos idos (les temps passés)
Les temps passés Os tempos idos
Jamais oubliés Nunca esquecidos
Apportent la saudade quand on se les rappelle Trazem saudades ao recordar
C’est avec tristesse que je me remémore É com tristeza que eu relembro
Les choses lointaines qui ne sont plus Coisas remotas que não vêm mais
Une école sur la Praça 11* Uma escola na Praça Onze
en témoigne Testemunha ocular
Et à coté d’elle, une balance E perto dela uma balança
Où les malandros** allaient jouer la samba Onde os malandros iam sambar
Puis, peu à peu, notre samba Depois, aos poucos, o nosso samba
Sans nous sentir, s’est affirmée Sem sentirnos se aprimorou
A travers les salons de la société Pelos salões da sociedade
Sans cérémonie elle est entrée Sem cerimônia ele entrou
Elle n’appartient déjà plus à la Praça 11* Já não pertence mais à Praça
Déjà elle n’est plus la samba du terreiro*** Já não é mais o samba de terreiro
Victorieuse, elle est partie à l’étranger Vitorioso ele partiu para o estrangeiro
Et très bien représentée E muito bem representado
Par l’inspiration d’artistes géniaux Por inspiração de geniais artistas
Notre samba, humble samba O nosso samba, humilde samba
A été de conquêtes en conquêtes Foi de conquistas em conquistas
Elle a réussi à conquérir le Municipal**** Conseguiu penetrar o Municipal
Après avoir traversé tout l’univers Depois de atravessar todo o universo
Avec les mêmes vêtements qu’elle portait quand elle est parti d’ici Com a mesma roupagem que saiu daqui
Elle s’exhibe pour la duchesse du Kent à Itamaraty***** Exibiu-se para a duquesa de Kent no Itamaraty
*La Praça 11 (place du 11 juin) désigne le quartier de Rio où est née la samba.
**Sortes de vagabonds du Rio bohème des années 20-30. Un peu dandys, un peu brigands, souvent paresseux et jouisseurs, ce sont des personnages souvent chantés dans la samba.
***Terreiro, est le lieu où on pratique le candomblé, religion afro-brésilienne qui est le terreau culturel de la samba.
****Célèbre et très chic théâtre municipal de Rio de Janeiro
*****Le Palais d’Itamaraty dessiné par Niemeyer est le siège du ministère des affaires étrangères, à Brasilia.
Boebis Habitué
Nombre de messages : 190 Date d'inscription : 20/09/2010
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Mar 26 Fév - 19:22
Deux des plus fameuses chansons de cartola, O Mundo é um moinho, et Preciso me encontrar (de l'immense Candeia mais rendue célèbre par Cartola), qui n'avaient curieusement pas de traduction sur ce fil. Voici donc mes versions,n'étant pour le coup pas le premier en offrir une traduction en français.
Nombre de messages : 190 Date d'inscription : 20/09/2010
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Ven 25 Oct - 9:41
Deux traductions qui ils me sembent n'ont pas encore été faites. En espérant ne pas m'être trompé
Belle Je te regrette plus belle Et je reste dans l'attente Je me sens si seul. Mais Le temps passe En grande douleur Bien grande
Linda Te sinto mais bela E fico na espera Me sinto tão só Mas O tempo que passa Em dor maior Bem maior
Belle Dans ce qui arrive La tristesse s'en va Elle s'est faite joie Cours et regarde le ciel Car le soleil vient nous dire Bonjour
Allez, Cours et regarde le ciel Car le soleil vient nous apporter Le Bonjour
Linda No que se apresenta O triste se ausenta Fez-se a alegria Corra e olhe o céu Que o sol vem trazer Bom dia Aaai! Corra e olhe o céu Que o sol vem trazer Bom dia
A l'aube, au crépuscule Ao amanhecer , ao anoitecer
Chantent en groupe, les oiseaux qui font l'été Cantam em bando aves fazendo verão
On entend les accords d'une guitare Ouve-se os acordes de um violão
Et ce sont eux, les perruches vertes E são eles , verdes periquitos
Elles ont la poitrine aussi forte que le granit Têm o peito forte tal qual o granito
Et leurs chansons sont belles E são lindas as suas cancões.
Quand l'après-midi se meurt Quando a tarde vai morrendo,
Ah, mon Dieu Ai, meu Deus
Le crépuscule vient se coucher O crepúsculo vem descendo
Le groupe se réunit dans la rue Reúne-se o bando na rua
Et pleines d'harmonie E cheios de harmonia
Elles entonnent une mélodie Entoam uma melodia
Qui fait danser la Lune elle-même Que faz dancar, a própria lua
Dernière édition par Boebis le Ven 25 Oct - 19:54, édité 1 fois
Robinson Maître
Nombre de messages : 1112 Age : 63 Date d'inscription : 24/12/2006
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Ven 25 Oct - 19:08
Boebis a écrit:
Deux traductions qui ils me sembent n'ont pas encore été faites. En espérant ne pas m'être trompé
Nombre de messages : 190 Date d'inscription : 20/09/2010
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Ven 25 Oct - 19:52
Ah ah, effectivement.
Pour la peine, une traduction de Fita meus olhos
Fixe mes yeux Voit comment ils parlent Voit comment ils observent ta conduite Nul besoin de le dire, tu peux comprendre Juste en apercevant mon regard N'abuses pas pour que que je te confesse Que tu es né seulement pour que je t'aime Je t'aime tant, tant Que mes yeux disent ce que tu ne vois pas Le jour où j'aurai une grande joie Doit encore arriver Quand tu auras compris Dans un regard, ce que je veux te dire Fita os meus olhos Vê como eles falam Vê como reparam o seu proceder Não é preciso dizer deve compreender Até mesmo notar só no meu olhar Não abuses por eu te confessar Que nascestes só para eu te amar Gosto tanto tanto de você Que os meus olhos falam o que não vê Ainda há de chegar o dia Que eu hei de ter tanta alegria Quando você souber compreender Num olhar o que eu quero dizer
Sinon j'ai un doute sur la traduction de "te sinto mais bela": "Je te "trouve" plus belle", ou je "te regrette plus belle", voire "je te regrette plus, Belle" ... saperlipoette
Dernière édition par Boebis le Sam 26 Oct - 19:23, édité 1 fois
Robinson Maître
Nombre de messages : 1112 Age : 63 Date d'inscription : 24/12/2006
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Ven 25 Oct - 23:35
Je pense que c'est : "Je te trouve plus belle" ("lo siento" veut dire "je suis désolé" en espagnol et il y aurait l'équivalent en portugais d'où la possibilité de regretter = sentir, mais ça n'irait pas pour quelque chose de positif comme "être belle"...)
Silvio Grand maître
Nombre de messages : 6562 Age : 64 Localisation : Mexico - Mexique Date d'inscription : 21/09/2008
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Sam 26 Oct - 4:57
Silvio a écrit:
charles a écrit:
Dire que j'avais loupé cette merveille !
Linda no que se apresenta O triste se ausenta Fez-se a alegria Corra e olhe o céu Que o sol vem trazer bom dia Ai corra e olhe o céu Que o sol vem trazer
Belle là où tu apparais La tristesse disparait Et se transforme en joie Cours et regarde le ciel Apporte-nous le bonjour du soleil Oui cours et regarde le ciel Et donne-nous toute sa lumière
Linda! Te sinto mais bela E fico na espera Me sinto tão só Mas! O tempo que passa Em dor maior Bem maior...
Belle! Je te sens plus belle (chaque jour qui passe...) Et je n'attends que toi Je me sens si seul Pourtant! Le temps passe Avec ses douleurs Bien plus grandes...
Linda! No que se apresenta O triste se ausenta Fez-se a alegria Corra e olhe o céu Que o sol vem trazer Bom dia Aaai! Corra e olhe o céu Que o sol vem trazer Bom dia...
Belle! Là où tu apparais La tristesse disparait Et se transforme en joie Cours et regarde le ciel Apporte-nous du soleil Le bonjour Oui! Cours et regarde le ciel Apporte-nous du soleil Le bonjour...
Silvio Grand maître
Nombre de messages : 6562 Age : 64 Localisation : Mexico - Mexique Date d'inscription : 21/09/2008
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Sam 26 Oct - 5:37
Que beleza do Cartola!
Mangueira um poema pra sua escola do coração!
La tradition la filiation l'héritage la transmission le passage des générations et finalement beaucoup d'amour je vous le dis!
Todo o tempo que eu viver Só me fascina você, Mangueira Guerreei na juventude Fiz por você o que pude, Mangueira Continuam nossas lutas, Podam-se os galhos, Colhem-se as frutas E outra vez se semeia E no fim desse labor Surge outro compositor Com o mesmo sangue na veia
Aussi longtemps que je vivrai Toi-seule me fascineras, Mangueira Je me suis battu dans ma jeunesse J'ai fait pour toi ce que j'ai pu, Mangueira Et nos luttes se poursuivent, On taille les branches On cueille les fruits Et une fois de plus on sème Et après tout ce labeur Arrive un autre compositeur Qui a cette même sève dans les veines
Boebis Habitué
Nombre de messages : 190 Date d'inscription : 20/09/2010
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Sam 26 Oct - 19:19
merci Silvio, je comprends mieux la chanson avec ta traduction
Boebis Habitué
Nombre de messages : 190 Date d'inscription : 20/09/2010
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Sam 26 Oct - 19:22
Et superbe Fiz por você o que pude !
Silvio Grand maître
Nombre de messages : 6562 Age : 64 Localisation : Mexico - Mexique Date d'inscription : 21/09/2008
Sujet: Re: Cartola, le plus grand des "sambistes" Sam 26 Oct - 19:44
Cartola le nec plus ultra d'un type de samba qui n'est guère plus représenté aujourd'hui à part quelques exceptions...
Sinto abalada minha calma, Embriagada minha alma, Efeitos da tua sedução, Oh! Minha romântica senhora Tentação, Não deixes que eu venha a sucumbir, Neste vendaval de paixão.
Je sens mon calme perturbé, Mon âme s'enivrer, Effets de ta séduction, Oh! Ma romantique dame Tentation, Ne me laisse pas succomber A ce tourbillon de passion.
Jamais pensei em minha vida, Sentir tamanha emoção, Será que o amor por ironia, Move esta fantasia vestida de obsessão, A ti confesso que me apaixonei, Será uma maldição, não sei,
Jamais je n'aurais cru dans ma vie Sentir une telle émotion Est-ce que l'amour par ironie Agite ce songe vêtu d'obsession A toi je l'avoue je suis amoureux, Est-ce une malédiction, je ne sais,
Sinto abalada minha calma, Embriagada minha alma, Efeitos da tua sedução, Oh! Minha romântica senhora Tentação, Não deixes que eu venha a sucumbir, Neste vendaval de paixão. Jamais...
Je sens mon calme perturbé, Mon âme s'enivrer, Effets de ta séduction, Oh! Ma romantique dame Tentation, Ne me laisse pas succomber A ce tourbillon de passion. Jamais...