| | | Aide a la traduction, siou pléé!! | |
| |
| Auteur | Message |
|---|
jobima Novice
Nombre de messages: 19 Date d'inscription: 15/10/2009
 | Sujet: Aide a la traduction, siou pléé!! Jeu 15 Oct - 9:53 | |
| hello ,les amis ,j'ai besoin de vous ! je joue dans un duo bossa ,je suis guitariste chanteuse accompagnée par mon ami guitariste soliste ,et il y a 3 mois ,je ne parlais pas brésilien ,je ne le parle toujours pas mais je le chante phonetiquement après un taf de fous (accords +mélodie+paroles ),j'avais l'intention de me mettre au brésilien mais je n'en ai pas le temps ,recherche de concerts et la musique me prenant tout mon temps et je suis maman solo ,donc ,j'ai pensé à vous ! j'ai traduit en gros les textes ,aidés par des logiciels sur le net,mais j'ai besoin de connaitre les mots exactes(mot à mot) pour savoir ce que je chante ,je vous mets les titres du répertoire et ceux qui peuvent me traduire donc mot à mot (c'est important!),seront super mega top sympa comme dirait mon fils ,merci aussi de votre compréhension pour ceux qui pensent qu'il faut connaitre le brésilien pour chanter la bossa,car la bossa en anglais ,c'est nul !!! et avec le brésilien ,c'est si heu... bossa!!! ,voili ,voilou ,j'adore Jobimmm et merci !!!!!!!!!!! liste des titres cocovado ,one note samba ,vivo sonhando,amor em paz,desafinado,wave,retrato em branco e preto ,chega de saudade,estrada do sol,a felicidade,chovendo na roseira,sabia ,ipanema,manha de carnaval,insensatez,eu sei que vou te amar Lol |
|  | | javadd Modérateur

Nombre de messages: 1875 Localisation: Paris Date d'inscription: 20/04/2007
 | Sujet: Re: Aide a la traduction, siou pléé!! Jeu 15 Oct - 10:16 | |
| Salut Madame Jobima et bienvenue !  Nous allons t'aider bien-sûr, Silvio traduit plus vite que son ombre et plusieurs d'entre nous sont aussi capables de faire ça. Juste un petit truc, les paroles des chansons sont en portugais.... pas en brésilien.  |
|  | | frifrie Habitué
Nombre de messages: 123 Age: 41 Date d'inscription: 14/01/2009
 | Sujet: Re: Aide a la traduction, siou pléé!! Jeu 15 Oct - 12:24 | |
| hello jobima, j'ai commencé comme toi, mais à l'époque où je travaillais phonétiquement je ne chantais que les plus connus d'entre eux au bas mot 3 morceaux, et là tu t'attaques à des titres difficiles si tu ne connais pas le brésilien. la bossa en anglais est certes moins agréable mais c'est une erreur de penser que c'est la langue qui en fait une bossa, ce que je veux dire c'est qu'il vaut mieux chanter en anglais bien placé qu'en brésilien à côté lol (oops oops en portugais du brésil  javadd ) et tout cela passe par une connaissance qui va au delà de la langue. (ceci dit, voyant les titres que tu joues je pense que le partido alto n'a plus de secret pour toi) et puis sans oublier que chanter en phonétique devant un public de personnes un peu averties c'est disons, dangereux lol tout cela pour te dire qu'il est préférable de commencer par peu de morceaux au début, mais ça reste mon point de vue hein...bref ceci étant dit il y a un site qui peut t'aider, il y a un grand nombre de traductions Clique ICI il y a également sur ce site SUJET TRADUCTIONS voilou, bon courage à toi
Dernière édition par frifrie le Jeu 15 Oct - 13:32, édité 3 fois |
|  | | frifrie Habitué
Nombre de messages: 123 Age: 41 Date d'inscription: 14/01/2009
 | Sujet: Re: Aide a la traduction, siou pléé!! Jeu 15 Oct - 12:45 | |
| une dernière chose... il y a une chanson dans laquelle tu trouveras quelques verbes que l'on retrouve fréquemment dans les chansons, ça peut aider :-) SAMBA DA ROSA PAROLESavec la prononciation ici Samba da Rosa |
|  | | jobima Novice
Nombre de messages: 19 Date d'inscription: 15/10/2009
 | Sujet: Re: Aide a la traduction, siou pléé!! Jeu 15 Oct - 17:03 | |
| ouah ,une répèt et j'ai déja des réponses ! pour cette histoire de "portugais"(pardon ,pourtant je le savais!), a vrai dire ,c'est vrai que c'est à mes riques et perils quand je jouerai devant des portugais ,pire ,devant des brésiliens ,mais en fait ,je me dis qu'il y a plus grave et que j'en mourais pas ,j'èspère que je ne serai pas ridicule ,c'est tout .J'ai vu sur you tube karrin allysson que j'aime beaucoup se faire incendier par un brésilien pour son accent et un autre qui la défendais ,alors si ça arrive au plus grand ,pourquoi pas moi avec mon petit répèrtoire pour les resto? je vous mettrais mon site dès que les maquettes sont terminées et ...vous me direz ,bon ,cela dit ,merci pour les liens ,c'est sympa ,ici !! mon gratteux est un jazeux et je le passe bientot à un répèrtoire disco acoustique !!,bizzz |
|  | | zanzibar Habitué
Nombre de messages: 218 Date d'inscription: 29/04/2008
 | Sujet: Re: Aide a la traduction, siou pléé!! Jeu 15 Oct - 22:31 | |
| Petite expérience peut être pas très transposable pour l'avenir, pour l'emploi de la langue portugaise. Ceci s'est passé à Sao Paulo au mois d'Aout. Cette année c'est donc l'année de la France au Brésil et il y a donc pas mal d'artistes qui se produisent à cette occasion. Caractéristique, je ne parle pas en terme de qualité, mais en terme de notoriété, beaucoup d'artistes assez confidentiels que l'on présente comme des "stars" françaises. Donc venue de Barbara Carlotti (dont franchement je ne connaissais qu'un titre : Cannes). Une assistance très brésilienne, francophile en majorité. Des conversations que me rapportent mes amis brésilens ça parle du recul de la chanson française dans leur pays. Donc début du spectacle. Barbara est très professionnelle, mais on sent un spectacle un peu figé ( moi je trouve ça assez bobo même si c'est bien fait). Pourtant, les brésiliens étant très polis, les applaudissements sont relativement nourris. Et puis Barbara commence à bredouiller quelques mots en portugais accompagnés de gestes que l'on pourrait croire destinés à des malentendants. Elle dit qu'elle aime beaucoup une chanson de Tom Ze " O riso e a Faca" et elle l'interprète avec certaines fautes naturellement. Et bien aussi bien du côté du public, que d'elle même, tout s'est modifié. La glace était rompue. Ce n'était plus la française assez distante qui apportait une certaine culture musicale d'un pays apprécié , et elle pouvait se libérer en voyant ce public devenu très receptif. Au final un très grand succès; un public parti ravi et elle qui quittait la scène tout sourire. Donc bien entendu, il faut vivre ce que l'on chante dans une langue qui n'est pas la sienne, mais il faut penser que le public de la langue de la chanson est souvent porté à l'indulgence. Il se sent reconnu dans son identité, si l'on fait cet effort. |
|  | | jobima Novice
Nombre de messages: 19 Date d'inscription: 15/10/2009
 | Sujet: Re: Aide a la traduction, siou pléé!! Jeu 15 Oct - 22:44 | |
| merci Zanzibar ,cela me donne du courage,je bosse tant!! |
|  | | tao Maître

Nombre de messages: 907 Date d'inscription: 12/10/2007
 | Sujet: Re: Aide a la traduction, siou pléé!! Ven 16 Oct - 21:24 | |
| | frifrie a écrit: | une dernière chose... il y a une chanson dans laquelle tu trouveras quelques verbes que l'on retrouve fréquemment dans les chansons, ça peut aider :-)
SAMBA DA ROSA PAROLES
avec la prononciation ici
Samba da Rosa |
C'est dingue Frifrie ta citation de "Samba da Rosa". Quelques annéés auparavant j'ai composé une samba aussi appelée "Samba da Rosa". À l'époque j'avais oublié completement l'existence de celle de Toquinho et Vinicius. |
|  | | frifrie Habitué
Nombre de messages: 123 Age: 41 Date d'inscription: 14/01/2009
 | Sujet: Re: Aide a la traduction, siou pléé!! Sam 17 Oct - 13:06 | |
| |
|  | | tao Maître

Nombre de messages: 907 Date d'inscription: 12/10/2007
 | Sujet: Re: Aide a la traduction, siou pléé!! Sam 17 Oct - 22:52 | |
| Des belles paroles Frifrie, je vais essayer... Et excuse-moi pour ma disparition cette semaine. Comme je t''avais dit, j'ai répris mon travail mardi dernier. Depuis lors je suis en train de regler quelques affaires etc etc... J'espère bien qu'à partir de lundi prochain je pourrai mieux m'organiser pour me dedier aux paroles et aux chansons... |
|  | | frifrie Habitué
Nombre de messages: 123 Age: 41 Date d'inscription: 14/01/2009
 | Sujet: Re: Aide a la traduction, siou pléé!! Dim 18 Oct - 12:33 | |
| Aucun soucis Tao, je comprends, c'est quand tu peux, et puis j'ai déjà plein de choses à mettre en place grâce à toi, prochaine répétition le 23 octobre, super hâte de travailler Cristina et les autres beijo |
|  | | Sabià Novice

Nombre de messages: 78 Localisation: Val-de-Marne Date d'inscription: 18/08/2009
 | Sujet: Re: Aide a la traduction, siou pléé!! Lun 19 Oct - 21:27 | |
| |
|  | | jobima Novice
Nombre de messages: 19 Date d'inscription: 15/10/2009
 | |  | | jobima Novice
Nombre de messages: 19 Date d'inscription: 15/10/2009
 | Sujet: Re: Aide a la traduction, siou pléé!! Mar 20 Oct - 8:34 | |
| sabia ,désolée ,je t'ai pris pour un garçon car j'ai juste visualisé la photo de jobim , hihi !! |
|  | | Sabià Novice

Nombre de messages: 78 Localisation: Val-de-Marne Date d'inscription: 18/08/2009
 | Sujet: Re: Aide a la traduction, siou pléé!! Mar 20 Oct - 22:20 | |
| T'inquiète, tu n'es pas la première à me prendre pour un garçon sur ce forum !
Le 5e titre sur le lien de ta page, c'est ni plus ni moins que ma version préférée de "Chovendo na roseira", chantée par l'adorable Edu Lobo ! Même si c'est bizarre, puisqu'il est écrit Tom et Elis sur le titre situé en 5e position... Je suis en train d'étudier ce chef-d'oeuvre absolu, et je m'appuie également sur la très belle version d'Elis Regina.
Quant à la chanson "Sabiá", c'est probablement ma chanson fétiche de tout le répertoire brésilien. Ce titre, avec "Chega de saudade", m'a quasiment arrachée à une période délicate qui m'avait laissée littéralement sans voix l'été dernier (un comble pour moi qui n'aime que chanter), du coup je la connais par coeur, et je l'étudie également au piano (mais que c'est difficile, je n'ai commencé le piano qu'il y a un an...).
Et j'avoue que moi aussi, je suis particulièrement sensible aux voix d'hommes , en bossa comme dans d'autres genres musicaux..._________________  |
|  | | | | Aide a la traduction, siou pléé!! | |
|
| Page 1 sur 2 | Aller à la page : 1, 2  |
| | Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |