|
Aller à la page : 1, 2  |
| Auteur | Message |
|---|
maria bonita Habitué

Inscrit le : 22 Jan 2008 Messages : 267
| |
 | |
kfigaro Modérateur

Age : 38 Inscrit le : 04 Nov 2006 Messages : 6547
| Sujet: Re: Saudade Sam 31 Mai - 11:37 | |
| Sublime et très émouvant, j'adore cette chanson.
Une question : quel est ce musée que Chico visite ? _________________ La boutique des chants éthérés |
|
 | |
Zaraké Maître

Inscrit le : 06 Nov 2006 Messages : 1151 Localisation : Toulouse (région)
| Sujet: Re: Saudade Sam 31 Mai - 11:49 | |
|
J"adore également cette valse de Chico. Je ne comprends pas les paroles, mais je sens que ce texte est très beau. 
Ca me fait penser à cette superbe chanson et ce texte superbe, dont le regretté Dominique nous avait donné la traduction:
Mulheres de Athena
Chico est vraiment un parolier exceptionnel  |
|
 | |
tao Habitué
Inscrit le : 12 Oct 2007 Messages : 221 Localisation : Brasília - DF
| Sujet: Re: Saudade Sam 31 Mai - 12:27 | |
| C'est Chico Buarque lui même qui donne, pour moi, les plus déchirantes, émouvantes, brillantes, parfaites...définitions de "saudade" dont j'ai connais:
"Pedaço de Mim (Chico Buarque)
Oh, pedaço de mim Oh, metade afastada de mim Leva o teu olhar Que a saudade é o pior tormento É pior do que o esquecimento É pior do que se entrevar
Oh, pedaço de mim Oh, metade exilada de mim Leva os teus sinais Que a saudade dói como um barco Que aos poucos descreve um arco E evita atracar no cais
Oh, pedaço de mim Oh, metade arrancada de mim Leva o vulto teu Que a saudade é o revés de um parto A saudade é arrumar o quarto Do filho que já morreu
Oh, pedaço de mim Oh, metade amputada de mim Leva o que há de ti Que a saudade dói latejada É assim como uma fisgada No membro que já perdi
Oh, pedaço de mim Oh, metade adorada de mim Lava os olhos meus Que a saudade é o pior castigo E eu não quero levar comigo A mortalha do amor Adeus" |
|
 | |
maria bonita Habitué

Inscrit le : 22 Jan 2008 Messages : 267
| Sujet: Re: Saudade Sam 31 Mai - 13:11 | |
| Bom Dia , Oi zara te mando a letra em português, se alguém puder traduzir, ela é muito linda! Realmente Tao, tem muita saudade em Chico , Kfigarinho não sei onde é. Um xero! Vinicius de Moraes – Chico Buarque é é
--------------------------------------------------------------------------------
Valsinha
Um dia ele chegou tão diferente do seu jeito de sempre chegar Olhou-a dum jeito muito mais quente do que sempre costumava olhar E não maldisse a vida tanto quanto era seu jeito de sempre falar E nem deixou-a só num canto, pra seu grande espanto convidou-a pra rodar
Então ela se fez bonita como há muito tempo não queria ousar Com seu vestido decotado cheirando a guardado de tanto esperar Depois os dois deram-se os braços como há muito tempo não se usava dar E cheios de ternura e graça foram para a praça e começaram a se abraçar
E ali dançaram tanta dança que a vizinhança toda despertou E foi tanta felicidade que toda a cidade enfim se iluminou E foram tantos beijos loucos Tantos gritos roucos como não se ouvia mais Que o mundo compreendeu E o dia amanheceu Em paz |
|
 | |
Zaraké Maître

Inscrit le : 06 Nov 2006 Messages : 1151 Localisation : Toulouse (région)
| Sujet: Re: Saudade Sam 31 Mai - 13:24 | |
| | tao a écrit: | C'est Chico Buarque lui même qui donne, pour moi, les plus déchirantes, émouvantes, brillantes, parfaites...définitions de "saudade" dont j'ai connais: ....
|
Et bien on se l'écoute
Pedaço de Mim |
|
 | |
kfigaro Modérateur

Age : 38 Inscrit le : 04 Nov 2006 Messages : 6547
| Sujet: Re: Saudade Sam 31 Mai - 13:32 | |
| Cette chanson ressemble quasiment à un opéra de Puccini, on retrouve le même lyrisme déchirant et ce duo entre Gal Costa et Francis Hime est littéralement gorgé de saudade... C'est presque palpable à ce degré là ! (attention : à ne surtout pas confondre à la mièvrerie des romances les plus vulgaires à la Tino Rossi qu'on connaît parfois en France, ici la romance devient noble et sublime ! rien de "facile" ni de racoleur, seulement il faut savoir écouter et prendre le temps de comprendre cette esthétique sans la rejeter avec dédain)
Personnellement je ne m'en lasse pas... c'est littéralement bouleversant.
PS : si un musicien désire la mettre en partition, je suis plus que preneur !! _________________ La boutique des chants éthérés |
|
 | |
Zaraké Maître

Inscrit le : 06 Nov 2006 Messages : 1151 Localisation : Toulouse (région)
| Sujet: Re: Saudade Mar 3 Juin - 20:28 | |
| | kfigaro a écrit: | Cette chanson ressemble quasiment à un opéra de Puccini, on retrouve le même lyrisme déchirant et ce duo entre Gal Costa et Francis Hime est littéralement gorgé de saudade...
Personnellement je ne m'en lasse pas... c'est littéralement bouleversant. |
Moi non plus
| Citation: |
PS : si un musicien désire la mettre en partition, je suis plus que preneur !! |
Je veux bien essayer (sacré challenge), mais transformer ça en midi c'est un peu sacrilège
Je te tiens au courant  |
|
 | |
joachim Novice

Age : 62 Inscrit le : 28 Déc 2006 Messages : 88 Localisation : Nord
| Sujet: Re: Saudade Mar 3 Juin - 20:33 | |
| J'ai lu quelque part que "saudades" est intraduisible en français. Le terme le plus proche serait "nostalgie", avec une pointe de regret..
Que disent nos amis lusitophones ? |
|
 | |
kfigaro Modérateur

Age : 38 Inscrit le : 04 Nov 2006 Messages : 6547
| Sujet: Re: Saudade Mar 3 Juin - 21:07 | |
| Lusophone plutôt ! 
sinon merci d'avance Zaraké si tu y parviens !!  _________________ La boutique des chants éthérés |
|
 | |
tao Habitué
Inscrit le : 12 Oct 2007 Messages : 221 Localisation : Brasília - DF
| Sujet: Re: Saudade Mer 4 Juin - 6:36 | |
| | joachim a écrit: | J'ai lu quelque part que "saudades" est intraduisible en français. Le terme le plus proche serait "nostalgie", avec une pointe de regret..
Que disent nos amis lusitophones ? |
Pour "nostalgie" on a "nostalgia". C'est pas tout à fait cela. Il me semble que "saudade" a une signification plus profonde (voir les définitions de Chico dans la chanson "Pedaço de Mim").
Je pense que Pierre Barouh a trouvé un beau mot français pour "saudade". Selon lui: "...J’ai essayé souvent. Jusqu’au jour où j’ai trouvé un mot français qui employé dans le contexte poetique connait une signification toute differente de celle qu’on lui donne habituellement. Ce mot c’est le mot « MANQUE ». Par exemple, quand je dit : « Je me manque de toi », « Je me manque de Paris », « Je me manque de Bahia ». Là on peut se rapprocher un peu de la vraie signification du mot. Du mot « saudade »..." (in: Saudade, un manque habite) |
|
 | |
maria bonita Habitué

Inscrit le : 22 Jan 2008 Messages : 267
| Sujet: Re: Saudade Mer 4 Juin - 10:16 | |
| Bom Dia Pois e Tao, saudades, aiaiai... Pierre Barrouh, definiu bem saudade... e uma tristeza melancólica, alguém que partiu e fica um vazio, que nada e ninguém pode substituir .Sentimos saudade de alguém, um lugar, um animal. Um xero  |
|
 | |
llorca shewan Vétéran
Age : 54 Inscrit le : 10 Déc 2006 Messages : 460 Localisation : Marne
| Sujet: Re: Saudade Mer 4 Juin - 14:14 | |
| Merci, Maria Bonita, pour cette très belle contribution. Je me passe cette vidéo en boucle depuis 2 heures et j'en suis tout chose.
Si quelqu'un a la partition (ou tablature), je suis preneur ! |
|
 | |
jabuticaba Maître

Age : 45 Inscrit le : 10 Mai 2007 Messages : 753 Localisation : loire atlantique
| |
 | |
kfigaro Modérateur

Age : 38 Inscrit le : 04 Nov 2006 Messages : 6547
| |
 | |
|