Voici les paroles de "Meu Caro Amigo", pour ceux qui connaissent ne serait-ce qu'un tout petit peu le portugais:
Meu caro amigo me perdoe, por favor
Se eu não lhe faço uma visita
Mas como agora apareceu um portador
Mando notícias nessa fita
Aqui na terra 'tão jogando futebol
Tem muito samba, muito choro e rock'n'roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol
Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui tá preta
Muita mutreta pra levar a situação
Que a gente vai levando de teimoso e de pirraça
E a gente vai tomando que, também, sem a cachaça
Ninguém segura esse rojão
Meu caro amigo eu não pretendo provocar
Nem atiçar suas saudades
Mas acontece que não posso me furtar
A lhe contar as novidades
Aqui na terra 'tão jogando futebol
Tem muito samba, muito choro e rock'n'roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol
Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui tá preta
É pirueta pra cavar o ganha-pão
Que a gente vai cavando só de birra, só de sarro
E a gente vai fumando que, também, sem um cigarro
Ninguém segura esse rojão
Meu caro amigo eu quis até telefonar
Mas a tarifa não tem graça
Eu ando aflito pra fazer você ficar
A par de tudo que se passa
Aqui na terra 'tão jogando futebol
Tem muito samba, muito choro e rock'n'roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol
Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui tá preta
Muita careta pra engolir a transação
E a gente tá engolindo cada sapo no caminho
E a gente vai se amando que, também, sem um carinho
Ninguém segura esse rojão
Meu caro amigo eu bem queria lhe escrever
Mas o correio andou arisco
Se permitem, vou tentar lhe remeter
Notícias frescas nesse disco
Aqui na terra 'tão jogando futebol
Tem muito samba, muito choro e rock'n'roll
Uns dias chove, noutros dias bate sol
Mas o que eu quero é lhe dizer que a coisa aqui tá preta
A Marieta manda um beijo para os seus
Um beijo na família, na Cecília e nas crianças
O Francis aproveita pra também mandar lembranças
A todo o pessoal
Adeus
Il y a un contraste entre les nouvelles (graves) qu'il voudrait donner à la personne qui est à l'étranger et ce qu'il dit juste après, et c'est très ironique. Il ne dit que des banalités, genre, "ici on joue au foot, il y a de la samba, du choro, du rock n'roll, parfois il pleut, parfois il fait beau...."
Il y a un jeu de mots quand il parle de la poste et du fait qu'envoyer des nouvelles par lettre soit risqué. Il ne dit pas que c'est risqué, mais on le comprend
O correio andou arisco
"La poste en ce moment fait la difficile".
"Arisco" est un adjectif qui veut dire "difficile à domestiquer", "farouche"
A l'oral ça passe, puisque qu'on roule le "r".
Si on ne roule pas le "r", le sens change et on a "a risco" qui veut dire "à risque" ou "risqué").
Dans cette chanson on roule le "r" et on a donc "arisco", pas très directe et pas très choquant, mais le mot "risco" est implicitement là.
Aussi: il dit qu'il veut appeler, mais "a tarifa não tem graça" ("les tarifs, c'est pas drôle"). C'est pas du tout ça, c'est qu'il a peur des écoutes téléphoniques.
Tout le texte est très fin, et c'est souvent comme ça chez Chico.